|
] нынешним
людям. Мудрый, находясь среди вещей, вещам не вредит. Тому, кто не приносит
вреда другим, также не могут повредить. Только тот, кому ничто не вредит, может
провожать и встречать других, и его могут провожать и встречать .
Леса на горах, равнины, покрытые травой, приносят нам радость и наслаждение.
[Но] не исчезнет наслаждение, как придет печаль. Приходу наслаждения и печали
мы не способны помешать, их ухода [нам] не остановить. Увы! Ведь человек в мире
— лишь постоялый двор для вещей. [Он] знает те [вещи], что встретил, не знает
тех, что не встречал. Знает, что может то, на что способен, и не может того, на
что не способен. Поэтому человеку не избежать незнания и неспособности. Разве
не горько человеку стремиться отвратить неотвратимое! Истинные слова — без слов.
Истинное деяние — недеяние. Сколь ничтожно познание
общеизвестного!
Глава
23
ГЭНСАН
ЧУ
Среди учеников Лаоцзы был Гэнсан Чу [1. Гэнсан Чу — см. «Лецзы», гл. 4, прим. 4.
]. Овладев во многом учением Лаоцзы, [он] поселился на Севере на горе Опасное
Нагромождение. Прогнал тех рабов, которые блистали знаниями, отослал тех
наложниц, которые кичились милосердием; остался с грубыми и некрасивыми,
опирался лишь на старательных, хлопотливых. Прожил три года, и на горе Опасное
Нагромождение собрали богатый урожай.
[Тут] жители горы стали друг другу
говорить:
— Когда учитель Гэнсан только появился, мы испугались и его сторонились. Ныне у
нас [запасов] — нечего и говорить — хватит на день, хватит и на год с избытком.
Возможно, он мудрец? Почему бы нам не молиться ему, как Покойнику? [Не
воздвигнуть] ему алтарь Земли и
Проса?
Услышав об этом, Гэнсан Чу обернулся лицом к югу и [долго] не мог успокоиться.
Ученики удивились, а Гэнсан Чу
сказал:
— Почему [вы], ученики, удивляетесь? Ведь [когда] начинает действовать весенний
эфир, растут [все] травы; установится осень, созревает [вся] тьма плодов. Разве
весна и осень не должны быть такими? [Это] проявление естественного пути. Я
слышал, что настоящий человек живет [подобно] Покойнику за круглой стеной, а
народ безумствует, не зная, как к нему обратиться. Ныне малый люд на горе
Опасное Нагромождение упрямствует, желая приносить мне жертвы среди [других]
достойных. Разве я [способен] стать для них образцом? Я [помню] слова Лаоцзы и
не [могу успокоиться.
— Нет! — сказали ученики. — В обычной канаве не повернуться, огромной рыбе, не
то что пескарю. За холмом [вышиной] в несколько шагов не спрятаться крупному
зверю, он пригоден лишь для лисицы, оборотня. Ведь почитаемые и достойные
поручали [дела] способным, а добрых заранее награждали. [Если] так [поступали]
с древних времен Высочайший и Ограждающий, то тем более [так поступает] народ
[на горе] Опасное Нагромождение. Послушайтесь его, учитель! — Подойдите, дети!
— сказал Гзнсан Чу. — Ведь зверь, величиной с повозку, в одиночку покинув гору,
не избежит сетей и ловушек. Рыбу, глотающую суда, останься она после разлива:
на мели, замучают даже муравьи. Поэтому птицы и звери неустанно [ищут] большую
высоту; рыбы, черепахи неустанно [ищут большую] глубину. И человек, чтобы
сохранить свою [телесную] форму и жизнь, скрывается и неустанно [ищет большее]
уединение. Разве Высочайший и Ограждающий заслуживают восхваления? Это от, них
[пошли] различия, [чтобы люди] стали опрометчиво ломать стены и сеять бурьян;
причесываться, перебирая по волоску; варить рис, пересчитывая зернышки. По
моему ничтожному мнению, этого недостаточно, чтобы помочь миру! [Начали]
выдвиг
|
|