|
Ци, и Конфуций опечалился.
Цзыгун сошел с циновки и задал
вопрос:
— Осмелюсь ли [я], ничтожный ученик, спросить, почему [Вы], учитель,
опечалились, когда Хой отправился на Восток, в
Ци?
— Вопрос ты задал хорошо! — ответил Конфуций. — [Я], Цю, одобряю слова,
когда-то сказанные Гуаньцзы: «В малый мешок не вместить [ничего] большого, с
короткой веревкой не зачерпнуть [воды] в глубоком [колодце]». Да, это так.
Телом [человек] следует за тем, что предназначено судьбой, ничего не добавишь,
ничего не убавишь. Я опасаюсь, что Хой заговорит с правителем Ци о пути
Высочайшего, Ограждающего, Желтого Предка, станет повторять речи Добывающего
Огонь Трением и Священного Земледельца. [В этих идеалах] царь будет искать себя,
но не найдет. А не найдя, станет подозревать Хоя, а заподозрив, казнит. Разве
ты не слышал [о том], как в старину в окрестностях [столицы] Лу опустилась
морская птица [6. Эту притчу см. также стр. 232, «Го юй» («Речи царств») Шанхай,
1958, стр. 55-56.]. Лусский правитель сам ее встретил и устроил для нее
пиршество в храме предков. Чтобы усладить [ее] музыкой, исполнили девять
[тактов мелодии «Великое] Цветение»; чтобы угостить, приготовили жертвенных
животных [7. Жертвенных животных — быка, барана и свинью.]. Но у птицы рябило в
глазах, [она] грустила, не решилась проглотить ни одного куска, не смогла
выпить ни одной чарки и через три дня умерла.
Вот что значит кормить птицу тем, чем питаешься сам, а не тем, чем кормится
птица. Ведь чтобы кормить птицу так, как она кормится сама, нужно [предоставить
ей] гнездиться в глухом лесу, бродить по отмелям, плавать по рекам и озерам,
кормиться угрями и мелкой рыбой, летать в косяке и опускаться, отдыхать на
приволье. Ведь ей человеческая речь неприятна, что [ей] делать среди этого
шума? [Если] исполнять «Восход солнца» и девять [тактов мелодии «Великое]
Цветение» на берегах [озера] Дунтин, то птицы от них разлетятся, звери
разбегутся, рыба уйдет в глубину. Только люди, заслышав их, окружат [певцов] и
станут на них смотреть.
Рыба под водой живет, а человек под водой умирает. [Они] друг от друга
отличаются, а поэтому любят и ненавидят не одно и то же. Поэтому-то прежде
мудрые не считали одинаковыми ни способности, ни занятия. Названия [у них]
отражали сущность, а должное соответствовало [природе]. Поэтому и говорили, что
[тогда] порядок был разумным, а счастье — прочным.
Лецзы, странствуя, решил закусить у дороги и заметил столетний череп. Отогнув
полынь и указав на него, Лецзы
сказал:
— Только мы с тобой и понимаем, что нет ни рождения, ни смерти. Обрел ли ты
действительно печаль [смерти]? Обрел ли я действительно радость
[жизни]?
Есть мельчайшие семена [8. См. «Лецзы», 45-46, гл. 1, прим. 30, 31, 32. J.
Legge в своем примечании («In no Buddhist treatise is the transrotation of
births more fully, and I must add, absurdly stated», J. Legge, vol. XL, p. 10,
note 1) смешивает догадку наивных материалистов с переселением душ буддизма, т.
е. утверждением бессмертия души.]. Попадая в воду, [они] соединяются в
перепончатую ткань; на грани с сушей приобретают покров лягушки, раковину
[моллюска]; на горах и холмах становятся подорожником. Подорожник, обретя
удобрение от гнилого, становится [растением] воронья нога. Корни вороньей ноги
превращаются в земляных и древесных червей, а листья — в бабочек, бабочки также
изменяются и становятся насекомыми. Когда [насекомые] родятся у соляного поля
<у очага>, то будто сбрасывают кожу и называются [насекомыми] цюйдо. Цюйдо
через тысячу дней превращается в птицу, ее имя — ганъюйгу. Слюна ганьюйгу
становится сыми, а сыми превращается в [насекомое] илу в пищевом уксусе, а от
него — [насекомое] хуанхуан пищевого уксуса, а от него [насекомое] цзюю.
[Насекомое] моужуй порождает вошь на тыквах. [Растение] янси, соединяясь со
старым бамбуком, не дававшим ростков, порождает темную собаку, темная собака —
барса, барс — лошадь, лошадь — человека. Человек же снова уходит в мельчайшие
семена. [Вся] тьма вещей выходит из мельчайших семян и в них возвращается.
Глава
19
ПОНИМАЮЩИЙ [СУЩНОСТЬ]
ЖИЗНИ
Понимающий сущность жизни не занимается бесполезным; понимающий сущность судьбы
не занимается тем, к чему незачем прилагать знаний. Для поддержания тела,
прежде всего необходимы вещи, но бывает, что тело не поддерживают, [хотя] вещей
в избытке. Чтобы жить, следует прежде всего не расставаться с телом, но
|
|