|
у, [точно] накачивая, будто кипящий суп. Называется
водочерпалкой.
Огородник от гнева изменился в лице и, усмехнувшись,
ответил:
— Я не применяю [ее] не оттого, что не знаю, [я] стыжусь [ее применять]. От
своего учителя я слышал: «У того, кто применяет машину, дела идут механически,
у того, чьи дела идут механически, сердце становится механическим. Тот, у кого
в груди, механическое сердце, утрачивает целостность чистой простоты. Кто
утратил целостность чистой простоты, тот не утвердится в жизни разума. Того,
кто не утвердился в жизни разума, не станет поддерживать путь».
Стыдясь и раскаиваясь, Цзыгун опустил голову и промолчал.
Через некоторое время Огородник
спросил:
— Кто
ты?
— Ученик Конфуция, — ответил Цзыгун.
— Не из тех ли многознающих, что подражают мудрым, чтобы в самодовольстве всех
превзойти? [Не из тех ли], что бренчат в одиночестве [на струнах] и печально
поют, чтобы купить себе славу на всю Поднебесную? [Если бы] ты забыл о своей
священной душе и отказался от своей плоти, быть может, приблизился бы [к пути].
Но неспособный управлять собственным телом, как сумеешь [ты] навести порядок в
Поднебесной? Уходи! Не мешай мне работать! — сказал Огородник.
Устыдившись, Цзыгун побледнел и, точно потерянный, не мог овладеть собой.
[Лишь] пройдя тридцать ли, пришел в себя.
— Что это был за человек? — спросили [его] ученики. — Почему при встрече с ним
[вы], учитель, изменились в лице, побледнели и целый день не могли прийти в
себя?
— Раньше [я] считал, что в Поднебесной есть лишь один человек <Конфуций>, не
знал, что есть еще и другой, — ответил Цзыгун. — Я слышал от учителя о пути
мудрецов: [это] стремление осуществлять дела, приобретать заслуги, добиваться
больших успехов малыми силами. У нынешнего же [учителя] иначе. У того, кто
владеет учением, целостные свойства. При целостных свойствах — целостно тело.
При целостном теле — целостен разум. В целостном же разуме и заключается путь
мудрого. Вверяясь жизни, [он] действует вместе с народом, но куда идет —
неведомо. Неизмерима и совершенна [его] простота! Учитель сердцем предал
забвению заслуги и корысть, ловкость и хитрость. Такой человек не пойдет против
своей воли, не поступит против своего желания. Обретая то, о чем говорит,,
гордый, [он] даже не оглянется, хотя бы [все] в Поднебесной его прославляли.
Утратив то, о чем говорит, [он] даже не обратит внимания, хотя бы [все] в
Поднебесной его порицали. Хвала или хула [всех] в Поднебесной ничего [ему] не
прибавит, ничего [у него] не отнимет. Вот кто называется человеком с целостными
свойствами. Я же причислю [себя] к тем, которых несет ветром по волнам.
Вернувшись в Лу, [Цзыгун] поведал обо всем Конфуцию, который
сказал:
— Тот прикидывается, будто совершенствуется в учении рода Хаоса. Постигает из
него [лишь] одно, но не понимает другого; управляет внутренним, но не управляет
внешним. Ты, конечно, удивился [тому, что он] познал, как уйти в чистоту, в
недеяние, вернуться к простоте, как хранить разум в телесной природе,
странствуя среди мирского, обычного. Но разве достойно учение рода Хаоса [15.
Открытое выступление Конфуция против даосизма, названного «учением рода Хаоса»
(Хуньдунь), видимо за космогонию Лецзы. Добавление к хаосу слова «род» (ши)
показывает возможность последующего обожествления категорий этой
материалистической космогонии.], чтобы я и ты его
познавали!
Изначальный Туман [16. Изначальный Туман (Чжун Ман), Легкий Ветерок (Юань Фын)
— аллегорические персонажи, в которых явления местные (Ветерок)
противопоставляются космическим (Изначальному Туману).] отправился на восток к
Великой пучине и на берегу Восточного моря повстречался с Легким Ветерком.
Легкий Ветерок
спросил:
— Куда вы
направляетесь?
— К великому океану.
— Зачем
же?
— Хочу там побродить. Ведь великий океан — это то, что не наполняется, сколько
бы в него ни вливалось, и не иссякает, сколько бы из него ни выливалось.
— Нет ли, у
|
|