|
это называется жизнью. [Начинается]
движение, и рождается вещь; [когда] вещь завершена, рождается и [естественный
ее] закон, называется это формой. Форма — [это] тело, хранящее дыхание [разум,
душу]. У [каждой вещи] свой внешний вид, [свое] положение, и это называется
природой [характером]. Природа, достигнув совершенства, возвращается к
свойствам, свойства в высшем пределе [становятся] тождественными первоначалу,
тождественные [первоначалу] становятся пустыми, а пустые — великими. [Это как
бы] хор, поющий без слов, сомкнув губы. Объединяясь в таком хоре, сливаются с
небом и землей. Их единение смутное, то ли глупое, то ли неосознанное, [но] это
называется изначальным свойством, тождественным великому согласию [с путем].
Конфуций спросил Лаоцзы [12. Один из фрагментов, в которых Конфуций выступает
как ученик Лаоцзы <(см. также стр. 207, 208, 209-210, 241-242)>.
]:
— Можно ли назвать мудрым человека, который овладевает путем, будто подражая
сильному: [делая] невозможное возможным, неистинное истинным; [или] софиста,
который говорит, что отделить твердое и белое [ему] так же [легко], как
[различить] светила на
небе?
— Это суетливый мелкий слуга, который трепещет в душе и напрасно утруждает тело.
Ведь уменье собаки загнать яка, ловкость обезьяны исходят из гор и лесов, —
ответил Лаоцзы. — Я скажу тебе, Цю, о том, чего нельзя услышать, о чем нельзя
рассказать. У многих есть голова и ноги, но нет ни сердца, ни слуха; но нет
таких, кто, имея тело, существовал бы вместе с не имеющим ни тела, ни формы.
Причины движения и покоя, смерти и рождения, уничтожения и появления не в самих
[людях], [но] некоторые [из причин] управляются людьми. Того же, кто забывает
обо [всех] вещах, забывает о природе, уподоблю забывшему самого себя. [Только]
забывшего о самом себе и назову слившимся с природой.
Цзянлюй Уговаривающий [13. Цзянлюй Уговаривающий (Мянь), Цзи Уразумевший (Чэ) —
герои с аллегорическими прозвищами.] увиделся с Цзи Уразумевшим и
сказал:
— Лусский правитель просил [меня], Уговаривающего, разрешить ему воспринять [от
меня] учение. [Я] отказывался, но безуспешно. Поведал [ему], но не знаю, попал
ли в цель. Разрешите попытаться представить вас [царю]. Я же сказал лусскому
царю: «необходимо покорять почтительных и бережливых, выдвигать [преданных]
общему и верных [царю], не льстивых и не корыстных. И тогда никто в народе не
посмеет нарушать согласие».
Цзи Уразумевший рассмеялся и
ответил:
— Вам, учитель, речами о добродетелях предков и [прежних] царей, не справиться
с задачей так же, как [кузнечику] богомолу, что в гневе топорщит крылья,
преграждая дорогу повозке. Ведь таким образом царь сам только подвергся бы
опасности: у него в башне много сокровищ; куда бы [он] ни отправился, по [его]
следам бросается толпа.
Цзянлюй Уговаривающий задрожал от страха и сказал: — [Мне], Уговаривающему,
неясны [ваши] слова, учитель. И все же хочу, чтобы [вы], преждерожденный,
рассказали [мне] об этом главное.
Цзи Уразумевший
ответил:
— Великий мудрец, правя Поднебесной, воодушевляет сердца людей, чтобы [они]
завершали обучение, улучшали обычаи, отказывались от разбойничьих страстей.
[Он] ведет всех своей единой волей, [но происходит это] подобно самодвижению
природного характера [каждого], и причину этого народ не сознает [14. Развитие
даосской концепции правителя, который остается неизвестным; (ср. «Дао дэ цзин»,
§3, 37, 66).]. Разве такой [человек], беспредельный и необъятный, в обучении
народа [может считаться] младшим братом Высочайшего и Ограждающего, а не
старшим их братом? [Он] стремится к тождеству с [изначальными] свойствами и к
покою сердца.
Странствуя, Цзыгун дошел на юге до [царства] Чу и возвращался в Цзинь. Проходя
севернее [реки] Хань, заметил Огородника, который копал канавки для грядок и
поливал [их], лазая в колодец с большим глиняным кувшином. Хлопотал, расходуя
много сил, а достигал малого. Цзыгун
сказал:
— [Ведь] здесь есть машина, [которая] за один день поливает сотню грядок. Сил
расходуется мало, а достигается многое. Не пожелает ли учитель [ее
испытать]?
— Какая она? — подняв голову, спросил Огородник.
— Выдалбливают ее из деревянных досок, заднюю часть — потяжелее, переднюю —
полегче. [Она] несет во
|
|