|
, не прокалывает [себе] ушей. Новобрачный не выходит из
дома, свободен от службы. Этого достаточно [для них], сохранивших в целости
[свое] тело, тем более же для тех, кто сохранил в целости добродетель!
[Обратимся же] ныне к Жалкому Горбуну То. Ничего не говорил, а снискал доверие;
не имел заслуг, а пользовался [общей] любовью; ему вручали власть и боялись
лишь его отказа. Он должен был быть человеком целостных способностей,
Добродетель которого не [проявлялась] во [внешней] форме.
— Что означает «человек целостных способностей»? — спросил Айгун.
— Веление судьбы, развитие событий: рождение и смерть, жизнь и утрату, удачу и
неудачу, богатство и бедность, добродетель и порок, хвалу и хулу, голод и жажду,
холод и жару — он [воспринимает] как смену дня и ночи. [Ведь] знание не
способно управлять их началом. Поэтому [он считает, что] не стоит из-за них
нарушать гармонию [внутри себя], нельзя допускать [их] к себе! в сердце.
Предоставляет им гармонично обращаться, а [сам] не утрачивает радости;
предоставляет дню и ночи сменяться без конца, а [сам] подходит к другим [нежно,
будто] весна. И тогда в сердце у каждого рождается [это] время года. Вот это и
называется «целостными способностями».
— Что означает «добродетель, которая не [проявлялась] во [внешней]
форме»?
— Вот пример: самое ровное — это поверхность воды в покое. [Подобно ей он все]
хранит внутри, внешне [ничуть] не взволнуется. Совершенствование добродетели и
есть воспитание [в себе] гармонии. [Его] добродетель не (проявляется] во
[внешней] форме, [поэтому] его и не могут покинуть.
Передав об этом через несколько дней Миньцзы [14. Миньцзы (Минь Цзыцянь) —
ученик Конфуция (см. также «Изречения» гл. 11, I, 238).], Айгун
сказал:
— Раньше я считал высшим пониманием [долга] то, что, стоя лицом к югу, правлю
Поднебесной, храню в народе порядок и печалюсь о смерти людей. Ныне же я
услышал о настоящем человеке и боюсь, что подобным совершенством не обладаю:
легковесно отношусь к самому себе и веду к гибели царство. Мы с Конфуцием не
царь и слуга — [мы с ним] друзья по добродетели.
Безгубый [15. Ум, доказывают эти герои и Чжуанцзы, важнее внешности и способен
заставить забыть об уродстве.] калека с кривыми ногами подал [как-то] совет
вэйскому царю Чудотворному и [так] понравился Чудотворному, что шеи у
нормальных людей стали казаться тому слишком короткими.
Человек с Зобом, похожим на кувшин [как-то] подал совет цискому царю Хуаньгуну
и так царю понравился, что шеи нормальных людей стали казаться тому слишком
тонкими.
Так что преимущества в свойствах заставляют забыть о телесном. [Если] человек
не забывает о том, что забывается, а забывает о том, что не забывается, то это
— истинное забвение.
Поэтому у мудрого есть где странствовать. [Для него] знания — зло, клятвенные
союзы — клей, добродетель — [средство] приобретения, [предметы] ремесла — товар.
Мудрый не строит планов, зачем ему знания? Не рубит, зачем ему клей? Не
утрачивает, зачем ему добродетель? Не торгует, зачем ему товар? [Вместо] всего
этого [его] кормит природа. Природа кормит естественной пищей. Поскольку пищу
он получает от природы, зачем ему людское? Тело у него человеческое, [но он] не
знает человеческих страстей. Телом — человек, поэтому и живет среди людей, не
страдая человеческими страстями, не принимая ни хвалы, ни хулы. В
незначительном, в малом он — человек. Высокий, величественный, [он] в
одиночестве совершенствует в себе природное.
Творящий Благо спросил
Чжуанцзы:
— Бывают ли люди без
страстей?
— Бывают, — ответил Чжуанцзы.
— Как можно назвать человеком человека без
страстей?
— Почему же не называть его человеком, [если] путь дал такой облик, а природа
сформировала такое
тело?
— Если называется человеком, как может он быть без
страстей?
— Это не то, что я называю страстями. Я называю бесстрастным такого человека,
который не губит свое тело внутри любовью и ненавистью; такого, который всегда
следует естественному, и не добавляет к жизни [искусственного].
— [Если] не добавлять к жизни [искусственного], — возразил Творящий Благо, —
как [поддерживать] существование
тела?
— Путь дал [человеку] такой облик, природа сформировала такое тело, — повторил
Чжуанцзы. — А ты относишься к своему разуму как к внешнему, напрасно расходуешь
свой эфир: поешь, прислонясь к дереву; спишь, опираясь о столик. Природа
избрала [для] тебя тело, а ты споришь о том, что такое твердое и белое.
Глава
6
ОСНОВНОЙ УЧИТЕЛЬ [1. «Учитель — это тот, кому подражают... учителем здесь
считается дао» — этот комментарий Го Сяна (умер в 312 г.) подтверждается
текстом дважды (см. стр. 168, 197). В ряде фрагментов в главе представлена
попытка сформулировать дао как природу, материю в ее противоречии с
человеческим субъективным, т.е. как объективную действительность, и утвердить
ее познаваемость.
]
Знание созданного
|
|