Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Религия :: Даосизм :: Чжуан-цзы
<<-[Весь Текст]
Страница: из 157
 <<-
 
иже, фрагмент 
«Тишиной можно...»).


11. Широкие ворота (Яньмын) — ворота в столице царства Сун.


12. «...Забывают про ловушку» — эти выражения вошли в пословицу, как осуждение 
неблагодарности в ряду таких, как «Зайца загнали и собаку сварили».




ГЛАВА 
27


1. В первом фрагменте главы Чжуанцзы анализирует некоторые основные приемы 
ораторского искусства, подсчитывая, что притчи в речах занимают до девяноста 
процентов, а заимствования — до семидесяти. Как всегда, полемически 
высказывается он о речах «почитаемых», относя их во многом к «праху», и 
отстаивает право на беспредельное развитие мысли — «речи всегда новые, как 
[вино] из чарки» <(см. также стр. 319)>.


2. «Фу... чжун...» — меры объема (жалованье выдавалось в зерне).


3. Чэн Сюаньин говорит о постижении закономерностей вещей. Этот даосский термин,
 видимо, был использован для перевода буддийского понятия «шесть сообщений 
чувств» (лю жу): «цвета, звуки, запахи, вкус, поверхности и отвлеченные 
представления», возникающие благодаря «зрению, слуху, обонянию, вкусу, осязанию 
и мысли» (П. Кафаров и П.С. Попов, Китайско-русский словарь, т. 1, стр. 220; 
толковый словарь «Цы хай», т. II, раздел цзы, стр. 334).


4. Советующий (Цюаньгун) — перевод прозвища дается по комментарию, Сюаня.




ГЛАВА 
28


1. Цзычжоу Отец Устоявший (Чжифу), Дядя Устоявший (Чжибо) — комментаторы 
считают, что Цзы — фамилия, Чжоу — имя, в прозвище же отождествляют «отца» (фу) 
и «дядю» (бо), принимая их за одного человека, хотя традиционные даты правления 
Высочайшего и Ограждающего (2357-2258 и 22572208) говорят о расстоянии в 
пятьдесят-сотню лет. См. также «Весна и осень Люя» (цз. 2, VI, 14).


2. Земледелец из Каменных дворов (Шихучжи Нун) — комментаторы пытаются 
отождествить знак ху — «двор» со знаком хоу — «титул». Но здесь, как и в случае 
с Санху, прозвище дается, видимо, по профессии.


3. «Муж, отвечающий за сильных работников» («бао ли чжи ши») — значение не 
вполне ясно, возможно, что он нечто вроде старосты (бао).


4. Великий государь Отец Верный (Давай Дань фу) — один из основных предков 
племени Чжоу (ср. «Книга песен» — «Тыквы взрастают одна за другой на плетях», 
III, 1, 3).


5. <О комментарии к этому имени — знаку, не поддающемуся отождествлению, см. 
Предисловие, прим. 95.> Для подобных изысканий показателен комментарий к 
рассказу Чжуанцзы — о царском сыне, который убежал от своих буд
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 157
 <<-