|
, кого ценят в тысячу золотом, раб
же жизни своей не жалеет».
ГЛАВА
24
1. Сюй Отрицающий Душу (Угуй) — даос, который жил в уединении.
2. Нюй Шан — жрец, который ведал закланием жертвенного скота при Воинственном
(Ухоу), царе в Вэй с 386 до 371 г. до н.э.
3. «Металлические планки в шести чехлах» («Лю тао») — по одним данным, не
сохранившийся памятник военной мысли в шести главах, который приписывается Цзян
Тайгуну; по другим, тайные гадания, пророчества.
4. Высокий Утес (Да Вэй) — олицетворение познания, путь к которому полон
препятствий. Одно из них — гора Терновая Чаща (Цзюйцы).
5. «Семеро мудрецов» — в противоположность отроку-табунщику — вместе с Желтым
Предком представлены иронически его спутники с разнообразными прозвищами: Едва
Прозревший (Фанмин), Блестящий Сказочник (Чанъюй), Предполагающий (Чжан Жо),
Друг Повторяющий (Сипын), Подобный Привратнику (Кунь Хунь), Смехотвор (Хуацзи).
6. Обращение «небесный наставник» («Тянь ши») было принято с I в. н.э. как
титулование патриарха даосской религии.
7. В этом фрагменте дана оценка различных представителей общества (школ,
сословий) с точки зрения их удаленности от даосского идеала (мужи, ораторы,
надзиратели...) или приближения к нему (земледельцы, купцы, ремесленники).
8. Ян Чжу.
9. Бин — прозвание софиста Гунсунь Луна.
10. Лу Цзюй, судя по содержанию фрагмента, открыл явление резонанса.
11. В сожалении по поводу смерти Творящего Благо обнаруживается мнение Чжуанцзы
о необходимости споров с достойным противником для развития собственного учения,
умения его доказывать, иными словами о том, что в спорах рождается истина.
12. Красавец Без Сомнений (Янь Буи) — персонаж с аллегорическим прозвищем.
13. Дун Платан (У), — судя по прозвищу, сторонник даосизма.
14. Тянь Хэ, отождествляется с царем Ци (см. «Лецзы», гл. 6, прим. 6).
15. Вследствие отказа [Удальца] с Юга от Рынка принять участие в мятеже Бэйгун
Шэна (см. «Лецзы», гл. 8, прим. 10).
16. Вследствие того что враги, заподозрив какую-то хитрость, прекратили
наступление. Комментаторы считают фрагмент приписанным на том основании, что
все три героя жили в различное время.
17. Владеющий Своими Чувствами (Цзыци). Комментаторы называют его конюшим
(сыма) в Чу, хотя содержание монолога позволяет отождествить его с другим
одноименным героем из Южного Предместья (см. гл. 2, прим. 1).
18. Пропавший без Вести во Вселенной (Цзюфан Янь) — известный физиономист, см.
«Лецзы», гл. 8, прим. 20, «Хуайнаньцзы», цз. 12, VII, 198.
19. Род отца, матери и жены.
20. По оригиналу трудно точно установить, где конец речи одного героя и начало
речи другого.
21. Продажа свободных в рабство, видимо, воспрещалась, поэтому для продажи их
калечили как осужденн
|
|