|
от чувственно воспринимаемого времени.
6. Речь идет о конкретном разнообразии и развитии чувственно воспринимаемых
вещей.
7. Исходя из биологического понимания человека, Чжуанцзы отрицает деление людей
на знать и простонародье (см. также <стр. 261,> «Лецзы», гл. 8, прим. 31).
8. Куай — царствовал в Янь с 320 до 312 г. до н.э. Подражая Высочайшему и
Ограждающему, Куай уступил трон сыну своего советника и на третий год в царстве
поднялась смута.
9. Это изречение Чжуанцзы наиболее близко к отмечавшейся В.И. Лениным
знаменитой формуле Гераклита «...нельзя войти дважды в одну и ту же реку...» (В.
И. Ленин, Философские тетради, — стр. 291).
10. Одноногий (Куй) — насекомое с одной ногой. Названные в начале фрагмента
Глаз и Сердце в дискуссию не вступают. Они, возможно, отнесены к заключающему
беседу «мудрому».
11. Об окружении Конфуция в местности Куан, но с другим содержанием, см.
«Изречения» (гл. 9, 11, I, 176, 250). Комментарии говорят, что Куан находилось
в царстве Вэй, поэтому название жителей — сунцы — здесь описка.
12. Учение о судьбе и времени — об эпохе, как причине удачи или неудачи того
или иного деятеля, его учения, опровергается здесь с помощью эпизода из жизни
Конфуция: его собственная оценка эпизода оказывается ложной.
13. Царевич Моу («Лецзы», 81-83, гл. 4, прим. 21) отстаивал учение Гунсунь.
Луна, здесь же опровергает своего прежнего учителя, доказывая правоту Чжуанцзы.
14. Шоулин — город в царстве Янь.
15. Бушуй (Бухэ) — приток Хуанхэ.
16. Одна из формулировок отказа Чжуанцзы служить власть имущим <(см. также стр.
221, 313)>.
17. Хао — приток Хуайхэ.
18. В споре с Творящим Благо (Хойцзы) Чжуанцзы доказывает познаваемость
объективной действительности.
ГЛАВА
18
1. Счастье (или наслаждение) — в недеянии, понимаемом как деятельность разума в
познании природы.
2. Некоторые исследователи видят здесь цитату из «Дао дэ цзина» (§39) и считают
неверной общепринятую фразу «чжи шу юй у юй» (см. J. Legge, vol. XI, p. 3).
3. Ту же характеристику, но отнесенную к дао см. «Дао дэ цзин», §37.
4. Комментарий Ли И дает значения этих имен: Чжили — как Забывший о теле,
Хуацзе — как Забывший о разуме, упуская из виду, что сходные герой уже
появлялись ранее (Урот Шу, стр. 155, Одноногий, стр. 148). Лишь имя последнего
— Хуа — дает основание для нового значения — Неразумный.
5. Чэн Сюаньин говорит об опухолях у обоих героев, однако текст для этого не
дает оснований — о своей опухоли говорит лишь один.
6. Эту притчу см. также стр. 232, «Го юй» («Речи царств») Шанхай, 1958, стр.
55-56.
7. Жертвенных животных — быка, барана и свинью.
8. См. «Лецзы», 45-46, гл. 1, прим. 30, 31, 32. J. Legge в своем примечании
(«In no Buddhist treatise is the transrotation of births more fully, and I must
add, absurdly stated», J. Legge, vol. XL, p. 10, note 1) смешивает догадку
наивных материалистов с переселением душ буддизма, т.е. утвержде
|
|