|
фа о поколении потопа Молодого Дракона
становится для даосов традиционной насмешкой над «царскими помощниками», а для
конфуцианцев — инвективой по адресу «еретиков». Фрагмент фиксирует высказывание
Лаоцзы о напрасном труде правителей — Высочайшего и Ограждающего. Эта насмешка
над идеалом конфуцианцев, а также моистов (Молодым Драконом) позже наиболее
резко была высказана Ян Чжу (см. <Предисловие, стр. 23-24, прим. 92,> «Лецзы»,
<112-113,> гл. 7, прим. 16).
4. Иную версию, в которой расправу над [людьми] С Лошадью на Шишаке, над
Ведающим Разливами (Гунгуном) и Тремя Мяо вершит не Высочайший, а Ограждающий,
см. «Канон Шуня» в «Книге преданий» («Шу цзин», ч. II).
5. Наиболее сильная у даосов инвектива против конфуцианцев и моистов: они
объявляются не только помощниками царей, но и прямыми пособниками палачей.
6. Всеобъемлющий Совершенный (Гуан Чэнцзы) — герой, в котором, по-видимому,
персонифицировано учение о материи или даже сама материя — дао. Позже вместе с
Лаоцзы и Стражем Границы был введен в пантеон даосской религии.
7. Полководец Облаков (Юнь цзян), Безначальный Хаос (Хунмэн) — относятся к тем
героям Чжуанцзы, в которых олицетворяются явления природы.
8. Здесь утверждаются необходимость конфуцианских моральных норм и; коренное
отличие человека как слуги Небес от всего остального мира, т.е. положения,
противоречащие взглядам Чжуанцзы. Это отмечали комментаторы для всего фрагмента,
хотя он был уже в списке Го Сяна.
ГЛАВА
12
1. Здесь выражена даосская концепция «недеяния» для правителя: отказ от
нарушения естественного процесса развития, действия лишь в соответствии с
этимпроцессом (ср. «Дао дэ цзин», §57).
2. Комментаторы считают, что это записи речей Лаоцзы.
3. Благородный (цзюньцзы) — этому идеалу конфуцианской, школы — аристократу,
здесь даются характеристики, свойственные идеалам даосской школы («чуждается
благородства и богатства...»).
4. Аллегорическое обозначение дао. (Эту притчу ср. «Хуайнаньцзы», цз. 18, VII,
318).
5. Знание (Чжи), Спорщик (Чигоу), Подобный Небытию (Сян Ван) — герои, в которых
олицетворяется процесс познания. Смысл последнего: чтобы познать, материю,
следует ей уподобиться.
6. Равный Небу — титул вана, ритуального главы Поднебесной.
7. «Лицом к северу» — место, занимаемое царским советником, так же как место
царя — «лицом к югу».
8. Царство Цветущее (Хуа) — возможно, намек на страну-утопию Лецзы (см. стр.
52), поскольку иероглиф (хуа) совпадает.
9. Высокосовершенный (Бочэн Цзыгао) — у Чжуанцзы, как и у Ян Чжу,
противопоставляется Молодому Дракону (см. стр. 112-113).
10. Введение наказаний (средства порабощения одноплеменных) как причина
бедствий народа, — одна из социологических догадок даосов.
11. Некоторые положения Чжуанцзы в данном фрагменте основываются на космогонии
Лецзы <(стр. 44)>.
12. Один из фрагментов, в которых Конфуций выступает как ученик Лаоцзы <(см.
также стр. 207, 208, 209-210, 241-242)>.
13. Цзянлюй Уговаривающий (Мянь), Цзи Уразумевший (Чэ) — герои с
аллегорическими прозвищами.
14. Развитие даосской концепции правителя, который остается неизвестным; (ср.
«Дао дэ цзин», §3, 37, 66).
15. Открытое выступление Конфуция против даосизма, названного «учением рода
Хаоса» (Хуньдунь), видимо за космогонию Лецзы. Добавление к хаосу слова «род»
(ши) показывает возможность последующего обожествления категорий этой
материалистической космогонии.
16. Изначальный Туман (Чжун Ман), Легкий Ветерок (Юань Фын) — аллегорические
персонажи, в которых явления местные (Ветерок) противопоставляются космическим
(Изначальному Туману).
17. «Народ с глазами впереди» — род человеческий в противоположность зверям и
птицам, у которых глаза расположены по сторонам головы (см. гл. 5,, прим. 7).
18. Ср. с Лецзы, который «оседлал ветер» (53-54, 136, 137). Образы, с помощью
которых передает
|
|