|
млю своим гробом, небо — саркофагом, солнце и луну
— нефритовыми кружками, планеты и звезды — мелким жемчугом, а [всю] тьму
существ — своими провожатыми. Разве мои похороны не будут
совершенными?
— Мы боимся, — ответили ученики, — что [Вас], учитель, склюют вороны и коршуны.
— На земле, — сказал Чжуанцзы, — [я] пойду на пищу воронам и коршунам, под
землей — муравьям. Отнимите у одних, отдадите другим. За что же муравьям такое
предпочтение?!
[Если] выравнивать с помощью неровного, то и ровное станет неровным. [Если]
доказывать с помощью недоказанного, то и доказанное станет недоказанным.
Знающий действует [на других] только своими знаниями. Прозорливость
подтверждается [естественными законами]. Ведь давно уже [известно] что знающему
далеко до прозорливого. Но разве не печально, что глупцы, опираясь лишь на
виденное ими самими, несут [это] людям? Их успехи только во внешнем.
Глава
33
КАК УПРАВЛЯТЬ
ПОДНЕБЕСНОЙ
Учений как управлять Поднебесной много, но ни одно из них нельзя применить,
оттого что они деятельны. Где же в действительности так называемое учение
древних? Отвечу — «повсюду». На вопросы — «Откуда появляется прозорливый?
Откуда появляется умный?» — [отвечу]: «Источник рождения мудрого, формирования
государя — один».
Не отделяющегося от рода называют естественным человеком, не отделяющегося от
тончайшего семени называют прозорливым человеком, не отделяющегося от истинного
называют настоящим человеком. Того, кто [своим] родом считает природу, корнем —
основные свойства, воротами — путь, началом же — развитие, называют мудрым
человеком. А тот, кто считает милосердие наградой, справедливость — правилом,
обряды — поведением, музыку — гармонией, от кого пахнет благими делами и
милосердием, называется благородным мужем.
Те, кто разделяет с помощью устоев, берут за образец имена <славу>, считают
обучение свидетельством, а сопоставление — решением, они считают [всего лишь]
до четырех. Так вот [все] сто должностных лиц общаются друг с другом по
старшинству. Обычным [они] считают дела, главным — пищу и одежду; естественным
законом народа — размножение, собирание и накопление для прокормления всех —
старых и малых, сирых и вдовых. Разве этого не было в изобилии у людей
древности? Равные прозорливому по разуму, будучи безыскусственными, [как]
природа, взращивали тьму существ, гармонировали со [всей] Поднебесной, и [ее]
даяния распространялись на [все] сто семейств. Понимая исходные числа,
соединяли [их] и с конечным мерилом. Шесть стран света, четыре времени года,
малое и великое, грубое и тонкое — движение, которое существует повсюду. [Все
это] они понимали и неоднократно повторяли. Есть еще много хронистов,
передающих старые устои от поколения к поколению. Те [устои, что содержатся] в
песнях и преданиях, обрядах и музыке, способны понимать многие из мужей в Цзоу
и Лу [1. «Мужи в Цзоу и Лу»: Цзоу (родина Мэнцзы, находилась на территории
современной провинции Шаньдуи) и Лу (родина Конфуция) — царства, в которых
господствовало конфуцианство.] — Преждерожденных в широких поясах с табличками.
[Они] используют песни, предания, обряды, чтобы говорить о стремлениях, о
событиях, о поведении; [они] используют музыку, гадательные знаки, хронику
«Весна и осень», чтобы говорить о гармонии, о жаре и холоде, о разделении по
именам <знатности>. Сколько-то их рассеялось по [всей] Поднебесной, [они]
утвердились в Срединных царствах. В учениях ста школ их иногда хвалят и о них
говорят.
[С тех пор как] в Поднебесной началась великая смута, утратилась ясность
достойных и мудрых, не стало единства в [понимании] пути и основных свойств,
мн
|
|