|
ыне [Вам] противостоял Рыболов с шестом, а [Вы], учитель,
сгорбленный, словно цинь, гнули перед ним спину, с поклонами отвечая на каждое
слово. Не чересчур ли это? Все [мы], ученики, удивляемся [Вам],
учитель!
Конфуций упал на перекладину повозки и, вздохнув,
ответил:
— Ах, трудно! Как трудно просветить [тебя], Ю! Давно уже [ты] погрузился в
[изучение] обрядов и долга, а доныне не избавился от грубых мыслей. Подойди, я
с тобой поговорю. Не уважить старшего при встрече, [значит допустить] ошибку в
обряде; не почтить добродетельного при встрече, [значит] не проявить милосердия.
[Даже если] это — не настоящий человек, его нельзя презирать. Презирающий
людей не искренен и не обретает свое истинное, а поэтому постоянно губит самого
себя. Как жаль! Не быть милосердным — нет беды большей, а она в тебе, Ю. Ведь
путь — источник [всей] тьмы вещей. Теряя его, все умирает, обретая его, все
живет. Тот, кто в делах ему противодействует — терпит поражение; тот, кто в
делах с ним согласуется — добивается успеха. Поэтому мудрый почитает все, в чем
присутствует путь. Нынешний же Рыболов, можно сказать, обладает путем. Посмел
ли я его не
почтить?!
Глава
32
ЛЕ ЗАЩИТА
РАЗБОЙНИКОВ
Ле Защита Разбойников направился в Ци, [но] с полдороги вернулся и встретил
Дядю Темнеющее Око.
— Почему возвратился? — спросил Темнеющее Око.
— Я
испугался!
— Чего же
испугался?
— Я ел в десяти харчевнях, и в пяти [мне] подавали раньше всех.
— Пусть так. Но чего же тебе
пугаться?
— Чистота внутри еще не освободилась, а из тела просачивается [в виде] луча.
Внешним воздействовать на сердца людей, чтобы они пренебрегали уважаемыми и
старыми, — [значит] готовить себе беду. Ведь хозяин харчевни не имеет лишних
доходов, продает лишь кашу да похлебку. Если так поступает тот, у кого прибыль
скудная, а власть ничтожная, что же сделает властитель тьмы колесниц, который
отдает все свои силы государству и все знания управлению? Поэтому-то я и
испугался, что тот [царь] захочет поручить мне дела и [станет] ждать от меня
заслуг.
— Прекрасное наблюдение! — воскликнул Темнеющее Око. — [Но, если] ты останешься
у себя, люди станут искать у тебя защиты.
Вскоре [Темнеющее Око] пришел [к Лецзы] и у дверей увидел множество туфель.
Обернувшись лицом к северу, <как подчиненный> Темнеющее Око оперся подбородком
о посох, нахмурился, и, постояв немного, молча вышел. Принимавший гостей
доложил об этом Лецзы. Лецзы босой с туфлями в руках побежал [за Темнеющим
Оком] и, догнав у ворот,
спросил:
— Поскольку [Вы], Преждерожденный, пришли, не дадите ли [мне] совета? — [Все]
кончено! Я же предупреждал, что люди станут [искать] у тебя защиты. Это
действительно так. Способный привлечь других, чтобы [стекались] к тебе, ты
оказался неспособным помешать искать у тебя [защиты]. К чему это? [Стоит]
результату разойтись с предвидением, и непременно получится огорчение. [Оно]
бессмысленно и поколеблет твои способности. Никто из последователей [этого]
тебе не скажет. Вся их мелкая болтовня — яд для человека. Без пробуждения, без
сознания разве [помогут] созреванию друг
друга?
Искусный трудится, знающий печалится, неспособному же нек чему стремиться.
Наевшись досыта, скитается в праздности, подобно отвязавшемуся в половодье
челну, пустой движется по воле волн.
Чжэнец Педант [1. Педант (Хуань) — персонаж аллегорический.] [учился] в
местности рода Одетых в Меха [2. Род Одетых в Меха (Цюши) — по комментарию,
меховая одежда была принята у конфуцианцев.], благоговейно повторяя [все]
нараспев. [Через] три года стал конфуцианцем, и милости потекли [к нему] рекой
на девять ли, благодеяния распространились на три рода. Младшему же брату [он]
велел [стать] моистом. [Когда] пошли споры между конфуцианцами и монетами, отец
Педанта помогал [Mo] Ди, и через десять лет Педант покончил с собой.
Отец увидел Педанта во сне, и [тот]
сказал:
— Ведь это я велел Вашему [младшему] сыну [стать] моистом. Почему бы [Вам] не
взглянуть на мою могилу и не убедиться, какие [над ней] могучие кипарисы? [3.
Могильные деревья, по представлениям древних китайцев, могли свидетельствовать
о правоте похороненного под ними человека.
]
То, что творит вещи, воздает человеку, но воздает не самому человеку, а его
природе. Один <Педант>, конечно, принудил другого <брата>, но, чтобы презирать
своего отца, человек [должен! считать себя выше других. [С тех пор] как
подрались цисцы, которые пили воду из [одного] колодца, стали говорить: «В
нынешнем мире все — Педанты». По этой-то причине и пользуется незнанием тот,
кто обладает достоинством, а тем более тот, кто обладает путем. В старину это
называлось: «избежать кары природы».
Мудрый [обретает] покой в том, что дает покой; не [ищет] покоя в том, что не
[дает] покоя.
|
|