|
уг Цзи под Ивой [1. Цзи Под Ивой — легендарный судья (ок. VII
в. до н.э.). Чжуанцзы намеренно сводит вместе его и Конфуция (VI-V вв.),
усиливая полемичность тем, что Разбойник Чжи — родной брат судьи. <См.
Предисловие, стр. 24. Родство с Чжи Чжуанцзы придает ему для антитезы:
разбойник судье — родной брат.>], младшего брата которого звали Разбойник Чжи.
За Разбойником Чжи следовало девять тысяч удальцов. [Они] бесчинствовали по
[всей] Поднебесной, нападали на правителей и убивали их, прорывались через
стены и двери, угоняли чужих буйволов и коней, уводили чужих жен и дочерей. В
жадности забывали о [собственной] родне, не заботились о родителях и братьях,
не приносили жертв предкам. В местностях, по которым [они] проходили, [жители]
крупных царств оборонялись за стенами городов, [жители] малых царств укрывались
за [стенами] селений. От разбойников страдал весь народ.
Обратившись к Цзи под Ивой, Конфуций сказал: — Тот, кого называют отцом, должен
уметь наставить своего сына; тот, кого называют старшим братом, должен уметь
научить младшего. Если отец не способен наставить своего сына, а старший брат
не способен научить младшего, то [они] не уважают родства между отцом и сыном,
между старшим и младшим братом. Ныне [Вы], Преждерожденный, достойный муж среди
современников, а [Ваш] младший брат, Разбойник Чжи, — пагуба всей Поднебесной,
и [Вы] не способны [его] научить. [Я], ничтожный Цю, стыжусь за [Вас],
Преждерожденного. Разрешите отправиться к нему и вместо [Вас], Преждерожденного
его усовестить.
Цзи под Ивой
ответил:
— [Вы], Преждерожденный, говорите, что тот, кого называют отцом, должен уметь
наставить своего сына; тот, кого называют старшим братом, должен уметь научить
младшего. Но если сын не слушает наставлений отца, а младший брат не принимает
поучений старшего? Что можно поделать даже при [таком] красноречии, [каким]
ныне владеете [Вы], Преждерожденный? Да ведь что за человек Чжи! Сердце — точно
бьющий фонтаном источник, мысль — будто смерч, силы хватит, чтобы справиться с
[любым! врагом, а красноречия — приукрасить [любое] злодеяние. Угодите ему —
обрадуется, станете ему перечить — разгневается. [Ему] легко оскорбить другого
словами. [Вы], Преждерожденный, не должны [к нему] отправляться.
Конфуций не послушался и отправился к Разбойнику Чжи с Янь Юанем — возничим и
Цзыгуном — помощником.
В это время Разбойник Чжи расположив на отдых свою ватагу на солнечном склоне
горы Великой, резал человеческую печень [2. Народное поверье: печень врага
придает победителю смелость и отвагу.] и кормил всех ужином.
Конфуций спустился с повозки, [пошел] вперед и, встретившись с Дозорным,
произнес:
— [Я], лусец Кун Цю, прослышал о высокой справедливости военачальника.
[Он] двукратно почтительно поклонился Дозорному, и тот пошел с докладом.
Выслушав Дозорного, Разбойник Чжи сильно разгневался: глаза засверкали, словно
звезды, волосы встали дыбом, подняв шапку, и он
сказал:
— Не тот ли это Кун Цю, искусный лжец из царства Лу? Передай ему от меня: «Ты
сеешь ложь, разносишь клевету, безрассудно восхваляешь [царей] Прекрасного и
Воинственного; носишь шапку, разукрашенную ветками, словно дерево,
опоясываешься шкурой с дохлого быка. [Ты] слишком много разглагольствуешь об
ошибочном учении, не пашешь, а ешь; не ткешь, а одеваешься [3. Одно из главных
обвинений против власть имущих — в паразитизме, которое Разбойник добавляет к
обычным у даосов в своей развернутой инвективе; против Конфуция.]. Шлепая
губами и молотя языком, [ты] по собственному произволу решаешь, где правда, а
где ложь, чтобы вводить в заблуждение владык Поднебесной, чтобы мудрые мужи
Поднебесной не занимались своим делом. В безрассудстве выдумал сыновнее
почтение, братское повиновение и домогаешься удачи у правителей, у богатых и
знатных. Преступления твои тяжкие. Скорее уходи, а не то я добавлю твою печень
к нашей сегодняшней трапезе».
Конфуций снова [просил] доложить,
сказав:
— [Я], Цю, удостоился благоволения [Вашего брата] Цзи под Ивой и хо
|
|