|
аться от земли.]. За короткую жизнь не узнать того, что за долгую. Как
постичь, что это истина? Утреннему Чудесному грибу <однодневке> неведомо, что
после ночи настанет рассвет, пятнистой цикаде неведомо, что бывают и весна и
осень. Таковы [знания] краткой жизни. А на юге области Терновник растет дерево
Душ Обители Мрака. Пятьсот лет [для него] длится весна, пятьсот лет — осень. В
далекой древности было дерево Отец. Восемь тысяч лет [для него] длилась весна,
восемь тысяч лет — осень. А ныне Пэн Цзу прославился своим долголетием. Не
печально ли, что все считают его единственным? Именно об этом и спрашивал
Испытующий у Кожаного Щита.
На Крайнем Севере, где нет ни деревьев, ни трав, находится Пучина-океан. Это —
Небесный водоем. [В нем] водится рыба: шириной в несколько тысяч ли, а сколько
ли она длиною — неведомо. Имя ей — Кит. Водится там птица, имя ей — Феникс.
Спина у него точно гора Великая, распростертые крылья — точно нависшие тучи.
Оперевшись [о волны] и раскачавшись, он взвивается по спирали на [высоту]
девяносто тысяч ли — туда, где нет ни облаков, ни воздуха, над ним — лишь
небесная синь, а затем устремляется на юг, к Южному океану.
— И куда он стремится? — усмехнулась перепелка на болоте. — Я подпрыгну, взлечу,
а через несколько жэней опущусь. Порхать между кустиками полыни — вот предел
полета. Куда же он
стремится?
Вот в этом и заключено различие между малым и великим? [Перепелке] и
уподобляется тот, чьих знаний хватает для [какой-то] одной службы, кто
связывает свою деятельность с [какой-то] одной областью, а свое достоинство — с
[каким-то] одним правителем и способен управлять лишь одним царством.
А сунец — Муж Чести [6. Сунца Мужа Чести (Юнцзы) отождествляли с философом Сун
Цзянем, см. гл. 33, стр. 317. (Wilhelm, Dschuang Dsi, S. XVIII). Ср. «Хань
Фэйцзы», цз. 50, V, 357.] высмеял подобных людей. Всемирная слава его бы не
воодушевила, всемирный позор ему бы не помешал. Он отделил внутреннее от
внешнего, [установил] отличие славы от позора, и этим закончил. В мире немного
найдется таких, как он, однако и он еще не утвердился.
Лецзы передвигался, управляя ветром, спокойно и искусно десять и еще пять дней,
а затем возвратился. Он достиг высшего счастья, таких немного найдется. Хотя
[он] мог обойтись без ходьбы, но все же [в передвижении] от чего-то зависел. А
разве придется от чего-то зависеть, если оседлать сущность природы, управлять
развитием [всех] шести явлений [7. Шесть явлений — жар и холод, ветер и дождь,
пасмурная погода и ясная.], чтобы странствовать в беспредельном? Поэтому и
говорится: «Для настоящего человека нет [собственного] „я“ [8. Для познания
природы (т.е. объективного мира) даосские философы требовали отказа от
собственного «я» (т.е. всего субъективного).], для прозорливого нет заслуг, для
мудрого нет славы».
Высочайший, уступая Поднебесную Никого не Стесняющему,
сказал:
— Я вижу свои недостатки и прошу [вас] принять Поднебесную. Разве не следует
погасить факел, когда восходит солнце или луна? Ведь его свет все равно
померкнет! Разве следует орошать поле во время дождей? Ведь труд [этот] будет
напрасным! Зачем мне занимать трон, если вы взойдете на него и в Поднебесной
воцарится
порядок?
— Вы управляете Поднебесной, и в ней царит порядок, — ответил Никого не
Стесняющий. — Мне заменить вас только ради имени? Ради того, чтобы стать
гостем? Ведь имя относится к сущности, как гость к хозяину! Королек вьет гнездо
в лесной чаще, но [занимает] лишь одну ветку. Крот пьет из реки, но лишь
столько [воды], сколько вместится в желудке. Оставьте [это] и возвращайтесь,
государь! Мне нечего делать с Поднебесной. Если поварне приготовил кушанья,
Покойник [9. Покойник (Ши) — внук или другой родственник, одетый в костюм
умершего, исполнял его роль на похоронах, во время жертвоприношений, при
провозглашении преемника умершего и в других обрядах. Покойник был первым и
ведущим артистом в раннем действе — зачатке театрального зрелища.] и жрец не
станут его заменять и подносить чаши с жертвенными яствами.
Цзянь У [10. Этот герой выступает и как человек (стр. 170, 245) — современник
Суньшу Гордого (VII-VI вв. до н.э.), и как дух горы (стр. 164).] сказал Лянь Шу
[11. Лянь Шу — известен лишь по данному фрагменту.
]:
— Я внимал Встречающему Колесницы [12. Лу Дэмин и Чэн Сюаньин пытаются
отождествить Встречающего Колесницы (Цзеюй) с отшельником Лу Туном,
отказавшимся служить чускому царю. В других эпизодах (см. стр. 155-156, 170;
«Изречения», гл. 18, I, 390), он похож на юродивого, называется Чуским безумцем
|
|