|
114 Кухулин, будучи сыном бога Луга, не страдал от проклятия Махи,
постигшего уладов.
115 То есть смертный муж Дейхтре.
116 Похищение быка… С. 149. Перевод СВ. Шкунаева.
117 Похищение быка… С. 174. Перевод СВ. Шкунаева.
118 Похищение быка… С. 220—221. Перевод СВ. Шкунаева.
119 Похищение быка… С. 201. Перевод СВ. Шкунаева.
120 В древности Ирландия делилась на пять провинций. Мунстер считался за две,
или, согласно некоторым авторам, владения верховного короля в Мите и Вестмите
выделялись в отдельную область.
121 «Клан» означает «дети» или «потомки». «Клан Калатин» — сыновья Калатина.
122 Похищение быка… С. 257. Перевод СВ. Шкунаева.
123 Похищение быка… С. 259. Перевод СВ. Шкунаева.
124 Здесь повторяется клятвенная формула, прозвучавшая из уст кельтских
посланцев перед Александром Великим.
125 Чудесный меч Фергуса носил имя «Каладболг» — «Жестоко теснящий»; имя
знаменитого меча Артура «Экскалибур» — всего лишь его латинизированное
искажение.
126 Похищение быка… С. 327. Перевод СВ. Шкунаева.
127 Плащ Мананнана символизирует море — его способность разделять и
отчуждать.
128 Курой фигурирует в разных сагах уладского цикла, и его характеристики
свидетельствуют о том, что это не просто смертный, а местное божество.
129 Имеется в виду история с Псом Кулана.
130 Одной из составляющих ирландского кодекса чести было ни в чем не
отказывать барду; говорят, что некий король отдал даже собственный глаз.
131 Здесь и ниже — перевод СВ. Шкунаева.
132 Ирландский эпос. С. 582. Перевод А.А. Смирнова.
133 Там же.
134 Там же.
135 ИнисКлотранн, ныне известный как Остров квакеров. Источника сейчас на
нем нет.
136 Перевод Г.М.Северской.
137 Нельзя, естественно, упускать из виду того, что, в связи с нынешним
возрождением гэльского как живого разговорного языка, в этой истории может
появиться новая глава.
138 Теперь Кастлкнок, близ Дублина.
139 При переводе данной главы использован перевод саги «Преследование
Диармайда и Грайне», выполненный А.А. Смирновым и помещенный в издании:
Исландские саги. Ирландский эпос. М., 1973. С. 718792.
140 Обратим внимание на это наивное свидетельство того, что в Ирландии
набеги на соседей считались естественным и похвальным занятием крупного
селянина. Ср. у Спенсера, в «Обзоре нынешнего состояния Ирландии», рассказ об
идеалах, провозглашавшихся в поэзии современных ему бардов.
141 Исландские саги. Ирландский эпос. С. 774.
142 Аранские острова располагаются у устья залива Голуэй. Это своего рода
музей таинственных развалин.
143 Здесь и далее — цит. по: Плавание МайльДуйна // Исландские саги.
Ирландский эпос. М., 1973. С. 693—717. Перевод А.А. Смирнова.
144 Здесь, очевидно, следует вспомнить Брикриу Злоязычного, ульстерского
|
|