Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Религия :: Верования древних кельтов. :: Томас Роллестон - Мифы, легенды и предания кельтов
<<-[Весь Текст]
Страница: из 124
 <<-
 
   
   57 Однако в конце концов изображение человеческого жертвоприношения все же 
было найдено в храме Солнца древнего египетского города Мероэ.
   
   58 …Также и те, что привыкли поить человеческой кровью Еза ужасный алтарь, 
или дикого в злобе Тевтата, Иль Тараниса, чей лик не добрей, чем у скифской 
Дианы. (Марк Анней Лукан. Фарсалия, или Поэма о гражданской войне. М., 1993. I, 
444—446. Перевод Л.Е. Остроумова.)
   
   59 И по сей день во многих областях Франции простонародье использует для 
обозначения текущего дня выражения вроде «annuit», «о'пё», «anneue» и т. д., 
буквально означающие «сей ночью».
   
   60 Следует помнить, что филиды, профессиональные поэты, входили в сословие 
друидов.
   
   61 Например, Пелагий в V в.; Колумба, Колумбан и святой Галл в VI в. 
Фридолин, прозванный «Путешественником», и Фурса в VII; Виргилий (Феаргал) из 
Зальцбурга, который предстал перед судом Рима за учение о шарообразности земли, 
в VIII; Дикуил, «Географ», и Иоанн Скотт Эриугена — один из самых выдающихся 
умов своего времени, — в IX.
   
   62 Агноман
   
   63 Как мы уже видели, друиды облекали свои знания в стихотворную форму, а 
профессиональные поэты входили в коллегию друидов.
   
   64 Согласно другой версии, из Гориаса было принесено копье Луга, а из 
Финдиаса — меч, позднее принадлежавший Нуаду. (Примеч. пер.)
   
   65 Что означает «Равнина Башен», то есть надгробий.
   
   66 Цит. по: Предания и мифы средневековой Ирландии. М., 1991. Перевод СВ. 
Шкунаева.
   
   67 Цит. по: Предания и мифы средневековой Ирландии. М., 1991. Перевод СВ. 
Шкунаева.
   
   68 Перевод Т.А. Михайловой.
   
   69 Перевод СВ. Шкунаева.
   
   70 Перевод согласно СВ. Шкунаеву.
   
   71 В древней Ирландии год состоял из трех сезонов; осень входила в состав 
лета.
   
   72 Название Тара образовано от одной из форм существительного «Teamhair» — 
«место с широким обзором». Ныне это большой поросший травой холм в графстве 
Мит; земляные валы отмечают места прежних построек, которые можно 
идентифицировать по древним источникам.
   
   73 Предания и мифы… С. 69. Перевод СВ. Шкунаева.
   
   74 Это был Джеральд, четвертый граф Десмонда. Он таинственно исчез в 1398 г.,
 и легенда гласит, что он до сих пор обитает под водами озера ЛохГур и раз в 
семь лет можно видеть, как он скачет по берегу на белой лошади. Его называли 
Джеральд Поэт, ибо он слагал «мудрые и искусные» стихи на гэльском. В 
представлении древних ирландцев мудрость, ученость и поэзия были неразделимы.
   
   75 Поирландски — Siannon.
   
   76 Это, конечно, солнечные ладьи, которые мы уже видели на наскальных 
рисунках. Заметим, что кельтские духи, хотя и незримы, тем не менее, вполне 
материальны, наделены весом; отнюдь не так обстоят дела у Вергилия и Данте.
   
   77 Де Жюбенвилль. Ирландские мифы. Название Бельтайн происходит от древнего 
корня, сохранившегося также в древнеирландском слове «epelta», «мертвый».
   
   78 Предания и мифы… С. 52. Перевод СВ. Шкунаева.
   
   79 Следует сказать, что элемент «келл», встречающийся во множестве 
ирландских топонимов (Келкенни, Келлини, Келкули и т. д.), происходит от 
латинского «cella» — келья или церковь.
   
   80 Окончание «ster» в названиях трех ирландских провинций — скандинавского 
происхождения и напоминает о завоеваниях викингов. Только Коннахт, куда викинги 
не дошли, сохранил свое прежнее имя. Ульстер (поирландски Ulaidh), согласно 
преданию, получил свое имя от Оллама Фодлы, Мунстер (Mumhan) — от короля 
Эохайда Мумо, десятого после Эремона, а Коннахт — это «земля детей Конна», того 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 124
 <<-