|
перефразирует слово натхо как пихита ваннэя Д «является поддержкой (прибежищем,
помощью)». Если мы образуем отрицание от натхо, это значение снова
подтверждается: Анатха не значит «без господина» или «лишенный господина», но
оно значит «беспомощный», «лишенный поддержки», «незащищенный», «бедный». Даже
палийский словарь Общества Палийских Текстов объясняет слово натха как
«защитник», «прибежище», а не как «господин». Перевод слова Локанатха как
«Спаситель мира», просто использующий обычное христианское выражение, не вполне
верен, так как Будда не спаситель. Этот эпитет в действительности означает
«Прибежище Мира».
13) В переводе Рис-Дэвидс «Будьте себе светильниками. Будьте себе
прибежищами. Не прибегайте к внешнему прибежищу».
14) Здесь дипа не значит «светильник», но определенно означает «остров».
Комментарий к Дигха-никая, объясняя здесь слово дипа, говорит:
«Махасамуддагатам дипам виям аттанам дипам патиттхам катва вихаратха».
«Пребывайте, делая себя островом, поддержкой (местом отдыха), точно остров в
великом океане». Самсара, непрестанное существование, обычно сравнивается с
океаном, самсара-сагара, и то, что в океане требуется для безопасности, — это
остров, твердая почва, а не светильник.
15) Только последнее предложение переведено буквально. Остальная часть
рассказа дана вкратце согласно Махапариниббана-сутта.
16) О Сатипаттхана см. Гл.IV о Созерцании.
17) В другом случае Будда сказал тому же Ваччхаготте, что у Татхагаты нет
теорий, так как он узрел природу вещей. Здесь он также не желает связывать себя
с какими-либо теоретиками.
18) Саббэ дхамма анатта. (В точности те же слова, как и в первой строке
стиха XX, 7 из Дхаммапады, обсуждавшемся ранее). Сделанный Вудвордом перевод
этих слов через «все непостоянно (букв., все вещи непостоянны)» совершенно
неверен, возможно, по недосмотру. Но это очень серьезная ошибка. Это, вероятно,
одна из причин столь многочисленных ненужных разговоров о молчании Будды. Самое
важное в этом контексте слово анатта Д «лишенный я» было переведено как
«непостоянный». Английские переводы палийских текстов содержат большие и малые
ошибки такого рода — некоторые из-за беспечности или недосмотра, некоторые
из-за недостаточного владения языком источника. Какой бы ни была причина, здесь
полезно заметить с должным почтением к тем великим первопроходцам в этой
области, что эти ошибки ответственны за многочисленные неверные представления о
буддизме, бытующие среди людей, не имеющих доступа к первоисточникам. Поэтому
приятно узнать, что мисс И.Б. Хорнер, Секретарь Общества Палийских Текстов
собирается осуществить новые и пересмотренные переводы.
19) В самом деле, в другом случае, очевидно ранее, когда Будда объяснил
безусловно тонкий и глубокий вопрос — вопрос о том, что происходит с Арахантом
после смерти — Ваччхаготта сказал: «Достопочтенный Готама, тут я впадаю в
неведение, я впадаю в замешательство. Сколь ни малая вера была у меня в начале
этой беседы с Достопочтенным Готамой, и той сейчас нет». Так что Будда не хотел
снова сбивать его с толку.
20) Это знание Будды называется Индрияпаропарияттаняна.
21) Ибо мы видим, что через некоторое время Ваччхаготта снова пришел увидеть
Будду, но в этот раз не задавал, как обычно, никакие вопросы, но сказал: «Давно
уж была у меня беседа с Достопочтенным Готамой. Было бы хорошо, если бы
Достопочтенный Готама кратко проповедовал мне о хорошем и плохом
(кусалакусалам)». Будда сказал, что объяснит ему хорошее и плохое как вкратце,
так и в подробностях; и так и сделал. В конце концов Ваччхаготта стал учеником
Будды и, следуя его учению, достиг состояния Араханта, постиг Истину, Нирвану,
и его более не донимали вопрос об Атмане и другие вопросы.
22) Некоторые думают, что Алая-виджняна «Сознание-Хранилище» из
Махаяна-буддизма Д это что-то вроде «я». Но Ланкаватара-сутра решительно
утверждает, что это не Атман.
23) Это то, что даже сегодня большинство людей говорит о себе.
Глава IV
«СОЗЕРЦАНИЕ» ИЛИ КУЛЬТУРА УМА: БХАВАНА Будда говорил: «О бхиккху, есть два
вида болезней. Каковы эти два? Болезнь тела и болезнь ума. Можно увидеть людей,
наслаждающихся свободой от болезней тела даже год или два... даже сто лет или
больше. Но, о бхиккху, редки в этом мире те, кто наслаждается свободой от
болезней ума даже одно мгновение, кроме тех, кто свободен от омрачений ума (т.е.
, кроме арахантов).
Учение Будды, в частности его путь «созерцания» (медитации), нацелено на
порождение состояния совершенного умственного здоровья, равновесия и
спокойствия. К сожалению, вряд ли какой-то другой раздел учения Будды столь
неверно понимался и буддистами и небуддистами, как «созерцание». Как только
упоминается слово «медитация» (созерцание), человек думает об уходе от
повседневной жизнедеятельности; принятии особенного положения, подобно изваянию
в пещере или в монастырской келье, в каком-нибудь отдаленном, отрезанном от
общества месте; и о раздумье над какой-то мистической мыслью или о
поглощенности каким-то мистическим трансом. Буддийское «созерцание» вовсе не
означает такого рода уход. Учение Будды об этом предмете было столь неверно или
столь мало понято, что в позднейшие времена путь «созерцания» извратился и
выродился в какой-то почти технический по своему исполнению обряд или ритуал*1.
Многие люди интересуются медитацией или йогой, чтобы обрести некоторые
духовные или мистические силы, вроде «третьего глаза», которых нет у других.
Некоторое время назад в Индии была буддийская монахиня, пытавшаяся развить силу
видеть ушами, в то время, как ее глаза еще обладали прекрасной «силой» зрения!
|
|