Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Религия :: Буддизм :: Дайсэцу Тайтаро Судзуки - Основы дзэн-буддизма
<<-[Весь Текст]
Страница: из 266
 <<-
 
"Тэй" означает "нести в руках", "высказывать" или "проявлять", а "се" - читать, 

декламировать. Таким образом, "тэйсе" означает воскресить память о старом 
учителе перед всем собранием и достаточно ярко осветить его изречения. Это не 
простой комментарий или объяснение к тексту. Пока учитель отдает дань Будде и 
умершему предшественнику, монахи читают короткую дхарани-сутру, называемую 
Дайхисю, что означает "Дхарани великого сострадания". ("Дхарани" - это 
санскритский термин, образованный от корня "дхри", что значит "держать". В 
буддийской терминологии - это коллекция восклицательных предложений, которые 
невозможно перевести на другие языки. Поэтому они совершенно непонятны монахам 
китайских и японских монастырей, в которых их читают. Однако полагают, что в 
них 
содержится нечто такое, что каким-то удивительным и таинственным образом 
укрощает злых духов. Позднее "дхарани" и "мантру" стали путать между собой). 
Будучи китайской транслитерацией санскритского оригинала, эта сутра при простом 

чтении не передает никакого смысла.

Вероятно, смысл в этом случае не имеет существенного значения: достаточно того, 

что она содержит нечто, покровительствующее и способствующее духовному 
благосостоянию. Гораздо важнее то, как ее читают. Ее монотонкость, 
подчеркиваемая деревянным метрономом, называемым "мокуге" (деревянная рыба), 
соответственно психически настраивает аудиторию, подготавливая ее к 
предстоящему 
событию. После дхарани, которая читается три раза, монахи, как правило, хором 
читают какую-нибудь назидательную проповедь, составленную основателем монастыря.
 
В некоторых местах поют песню Хакуина, называемую "Песней дзадзэн". Ниже 
следует 
перевод песни Хакуина и последней назидательной проповеди Мусо Кокуси 
(основателя Тэнрюдзи в Киото. Он известен как "учитель семи императоров", 1274-
1361), которая пользуется особой популярностью.




Назидательная проповедь Мусо Кокуси



У меня есть три типа учеников. Те, кто идут наперекор самым сложным 
обстоятельствам и сосредоточенно занимаются изучением своей собственной 
духовной 
сущности, составляют первый класс. Те, кто не очень сосредоточен на учении, с 
распыленным вниманием к чтению книг, относятся ко второму классу. Те, кто, 
позабыв о своем духовном величии, боготворят Будд и патриархов, принадлежат к 
низшей категории. А что касается тех, чьи умы отравлены светской литературой, 
кто жаждет стать великим ученым, то они представляют собой обыкновенных мирян с 

бритыми головами. Они не могут быть отнесены даже к низшей категории. А те, кто 

думает о пище и сне и предается безделью, - могут ли они вообще быть названы 
членами братства "Черной рясы"? Они в действительности являются, как сказал 
один 
древний учитель, вешалками для одежды и мешками для риса! Поскольку они не 
монахи, им нельзя позволять называть себя моими последователями. Их не нужно 
впускать в монастыри или храмы: даже временное пребывание там им должно быть 
запрещено, не говоря уже о возможности принятия их в монашескую общину. Когда 
подобные слова вы слышите от такого старика, как я, вы можете подумать, что ему 

недостает всеобъемлющей любви. Но самое главное - указать им на их собственные 
недостатки. Исправив их, вы станете могучими деревьями в садах патриархов.



Песня Хакуина о медитации


		С самого начала все живые существа являются Буддами;
		Это может сравниться со льдом и водой:
		Без воды лед существовать не может,
		Вне живых существ где мы найдем Будд?
		Не зная, что истина близко,
		Люди ищут ее далеко. Как жаль.
		Они уподобляются тому, кто, стоя в воде,
		Умоляет, чтобы ему дали напиться;
		Они походят на сыновей богатых родителей, блуждающих среди бедняков.
		Причиной наших странностей через шесть миров
		Является то, что мы заблудились во тьме неведения:
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 266
 <<-