Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Психология :: Психология для Чайников... :: Владимир Леви :: В. Леви - ИСПОВЕДЬ ГИПНОТИЗЁРА :: 2. В. Леви - ИСПОВЕДЬ ГИПНОТИЗЁРА КНИГА ВТОРАЯ
<<-[Весь Текст]
Страница: из 115
 <<-
 
    ...способен отказываться от своих желаний и принимать не свои желания за 
свои;
    ..доступен влиянию авторитетов — медицинских и прочих.
    Понимала ли Бабушка, что перед нею ребенок? Да, заботилась о питании и 
здоровье, воспитывала, внушала, что надо слушаться. Но обращалась ли к ребенку, 
который перед нею сидел, к Антону, каков он есть? Нет, конечно. Она обращалась 
к исполнителю роли ребенка соответственно ее, Бабушкиным, ожиданиям; обращалась 
к некоему образу Антона, пребывавшему в ее, Бабушкином, воображении. И если бы 
можно было этот образ увидеть, то оказалось бы, что он очень похож на Бабушку.
    Вы сидите, никому не мешаете. Вдруг подходит иностранец-непони манец, 
притворившийся Бабушкой, и требовательно лопочет что-то на своем языке в 
уверенности, что вы его понимаете. Вы отвечаете ему на своем: не понимаю, что 
означает нихт ферштейн, но иностранец продолжает лопотать, да еще сердится. Тут 
вы догадываетесь, что иностранец-то глух, и пытаетесь объясниться с ним хотя бы 
жестами; но он продолжает лопотать и сердиться. И вы вьигуждены прекратить 
общение...
    Видел ли Антон Бабушку любящую, заботливую? Нет, не видел. А Бабушку 
беспомощную, Бабушку наивную, Бабушку-ребенка, которой не грех было бы и 
уступить? Нет, конечно, тоже не видел. Видел ли в Бабушке себя — каким она его 
видела? Нет, не видел, но чувствовал, что образ Разумного Послушного Мальчика 
ему предлагают, навязывают,—- и защищался, как мог...
    Переигровочный   вариант:   "Как   Апельсин   перехитрил Пряника".
    Бабушка.   Антон, послушай-ка, помоги досказать сказку. Однажды Апельсин 
(достает апельсин) пришел в гости к Прянику и вдруг видит, что Пряник уходит в
    32
    Рот. "Эй, Пряник,— закричал Апельсин.— Постой, куда же ты? Погоди 
минуточку! Давай поговорим".
    Антон-Пряник. Давай.
    Бабушка-Апельсин. Слушай, Пряник, я ведь твой старый друг. Мне скучно без 
тебя. Если ты уйдешь в эту пещеру, я останусь один. Так с друзьями не поступают.

    Антои-ПрянинЯне знал, что ты придешь. Я могу и не уходить. Только вот меня 
немножко откусили уже.
    Бабушка-Апельсин. Это неважно. Давай пойдем вместе. Чур я первый!
    Антон-Пряник. Хитрый какой. Я первый начал...
    Бабушка-Апельсин. Ая первый сказал, а кто первый сказал, тот и пенку слизал.

    Антон-Пряник. Давай по очереди.
    Бабушка-Апельсин. Ты уже откушен? Значит, теперь очередь моя.
    Вернувшись в себя, затеяли Испорченный Телефон. Читателю эта давняя детская 
забава, наверное, хорошо известна. Вы что-то шепчете на ухо своему соседу, тот 
следующему, и так далее, пока ваше сообщение в преобразованном виде не 
возвращается к вам обратно. Я, к примеру, послав Антуану: "Много дел, 
молодежь!" — получил от Наташи: "Долго же ты сидел, мародер".
    Разница между игрой и жизнью, как потом объяснял Д. С, в том, что в жизни 
мы обычно не подозреваем, в какую игру играем. Искажающие инстанции скрыты в 
играющих. Несколькими приемами — описывать их не буду — убедились, что, чем 
более значимы отношения, тем искажений больше; это, впрочем, подтверждается на 
каждом шагу.
    Далее уже не в первый раз играли в игру, в разных вариантах называемую то 
"Переводчики", то "Ныряльщики", то "Чтецы", то "Удильщики" и т. п. Игра, 
развивающая навык вживания. Технические подробности опускаю; суть в том, чтобы 
совместными усилиями прочитать (выудить, перевести) контекст, или 
подсознательное содержание сообщения.
    Одна из сцен.
    — Мам, я пойду гулять. (Перевод: "Мне скучно, мой
    2 Леви, кн. 2                               33
    мозг в застое, мои нервы и мускулы ищут работы, мой дух томится..." Перевод 
слышимого матерью: «НЕ ХОЧУ НИЧЕГО ДЕЛАТЬ, Я БЕЗОТВЕТСТВЕННЫЙ ЛЕНТЯЙ, МНЕ ЛИШЬ 
БЫ  ПОРАЗВЛЕКАТЬСЯ»...)
    —  Уроки сделал? (Перевод: "Хорошо тебе, мальчик. А мне  еще   стирать  
твои   штаны".   Перевод  слышимого ребенком: "НЕ ЗАБЫВАЙ, ЧТО ТЫ НЕ СВОБОДЕН".
)
    —   Угу.  ("Помню, помню, разве ты дашь забыть".— "СМОТРЕЛ В КНИГУ, А ВИДЕЛ 
ФИГУ".)
    —   Вернешься,  проверим. Чтоб через час был дома. ("Можешь погулять и 
чуть-чуть подольше, у меня голова болит. Хоть бы побыстрей вырос, что ли. Но 
тогда будет еще тяжелее..." - "НЕ ВЕРЮ ТЕБЕ ПО-ПРЕЖНЕМУ   И   НЕ   НАДЕЙСЯ,   
ЧТО   КОГДА-НИБУДЬ БУДЕТ   ИНАЧЕ".)
    —   Ну, я пошел. ("Не надеяться невозможно. Ухожу собирать    силы    для   
 продолжения    сопротивления".— "ТЫ   ОТЛИЧНО   ЗНАЕШЬ,   ЧТО   ВОВРЕМЯ   Я   
НЕ ВЕРНУСЬ, А ПРОВЕРКУ УРОКОВ ЗАМНЕМ".)
    —    Надень   куртку,   холодно.   ("Глупыш,   я   люблю тебя".- "НЕ ЗАБУДЬ,
 ЧТО ТЫ МАЛЕНЬКИЙ И ОСТАНЕШЬСЯ  ТАКИМ  НАВСЕГДА1.)
    —  Не, не холодно. Витька уже без куртки. ("Ну когда же ты наконец 
прекратишь свою мелочную опеку? Я хочу   наконец   и   померзнуть".—   «ЕСТЬ   
МАТЕРИ   И ПОУМНЕЕ".)
    —  Надень, тебе говорю, простудишься. ("Пускай я и не   самая   умная,   но 
  когда-нибудь   ты   поймешь,   что лучшей  у тебя  быть  не могло".—  
"ОСТАВАЙСЯ МАЛЕНЬКИМ, НЕ ИМЕЙ СВОЕЙ ВОЛИ".)
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 115
 <<-