|
о я понял, что
он собой представляет. Я увидел два узких серых кружка, словно два
крохотных стальных колечка вокруг черных зрачков. Этот острый взгляд
грузного человека производил такое же впечатление, как боевая секира с
лезвием бритвы.
- Простите, - церемонно сказал он.
Он поднял правую руку и слегка наклонился вперед.
- Разрешите мне... Я допускаю, что человек может преуспевать, хорошо
зная, что храбрость его не явится сама собой (ne vient pas tout seui).
Из-за этого волноваться не приходится. Еще одна истина, которая жизни не
портит... Но честь, честь, monsieur!.. Честь... вот что реально! А чего
стоит жизнь, если... - Он грузно и порывисто поднялся на ноги, словно
испуганный бык, вылезающий из травы... - если честь потеряна?.. Ah, ca!
par exemple - я не могу высказать свое мнение. Я не могу высказать свое
мнение, monsieur, потому что об этом я ничего не знаю.
Я тоже встал; и, стараясь принять самые учтивые позы, мы молча стояли
друг против друга, словно две фарфоровые собачки на каминной доске. Черт
бы побрал этого парня! Он попал в самую точку. Проклятие бессмысленности,
какое подстерегает все человеческие беседы, спустилось и на нашу беседу и
превратило ее в пустословие.
- Отлично, - сказал я, смущенно улыбаясь, - но не сводится ли все дело
к тому, чтобы не быть пойманным?
Казалось, возражение было у него наготове, но он передумал и сказал:
- Monsieur, для меня это слишком тонко... превосходит мое понимание...
Я об этом не думаю.
Он тяжело склонился над своей фуражкой, которую держал за козырек
большим и указательным пальцами раненой руки. Я тоже поклонился. Мы
поклонились одновременно; мы церемонно расшаркались друг перед другом, а
лакей смотрел на нас критически, словно уплатил за представление.
- Serviteur! [ваш покорный слуга! (фр.)] - сказал француз.
Снова мы расшаркались.
- Monsieur...
- Monsieur...
Стеклянная дверь захлопнулась за его широкой спиной. Я видел, как
подхватил его южный ветер и погнал вперед; он схватился рукой за голову и
сгорбился, а полы мундира шлепали его по ляжкам.
Оставшись один, я снова сел, обескураженный... обескураженный делом
Джима. Если вас удивляет, что спустя три года с лишним я продолжал этим
интересоваться, то да будет вам известно, что Джима я видел совсем
недавно. Я только что вернулся из Самаранга, где взял груз в Сидней: в
высшей степени скучное дело, которое вы, Чарли, назовете одной из моих
разумных сделок, - а в Самаранге я видел Джима. В то время он, по моей
рекомендации, работал у Де Джонга. Служил морским клерком. "Мой
представитель на море", - как называл его Де Джонг. Образ жизни, лишенный
всякого очарования; пожалуй, с ним может сравниться только работа
страхового агента. Маленький Боб Стэнтон - Чарли его знает - прошел через
это испытание. Тот самый Стэнтон, который впоследствии утонул, пытаясь
спасти горничную при аварии "Сефоры". Быть может, вы помните - в туманное
утро произошло столкновение судов у испанского берега. Всех пассажиров
своевременно усадили в шлюпки, и они уже отчалили от судна, когда Боб
снова подплыл и вскарабкался на борт, чтобы забрать эту девушку.
Непонятно, почему ее оставили; во всяком случае, она помешалась - не
хотела покинуть судно, в отчаянии цеплялась за поручни. Со шлюпок ясно
видели завязавшуюся борьбу; но бедняга Боб был самым маленьким старшим
помощником во всем торговом флоте, а мне говорили, что девушка была ростом
пять футов десять дюймов и сильна, как лошадь. Так шла борьба: он тянет
ее, она - его; девушка все время визжала, а Боб орал, приказывая матросам
своей шлюпки держаться подальше от судна. Один из матросов рассказывал
мне, скрывая улыбку, вызванную этим воспоминанием:
- Похоже было на то, сэр, как капризный малыш сражается со своей
мамашей.
Тот же парень сообщил следующее:
- Наконец мы увидели, что мистер Стэнтон оставил девушку в покое, стоит
подле и смотрит на нее. Как мы решили после, он, видно, думал, что волна
вскоре оторвет ее от поручней и даст ему возможность ее спасти. Мы не
смели приблизиться к борту, а немного погодя старое судно сразу пошло ко
дну: накренилось на правый борт и - хлоп! Ужасно быстро его затянуло. Так
никто и не всплыл на поверхность - ни живой, ни мертвый.
Недолгая береговая жизнь бедного Боба, кажется, была вызвана каким-то
осложнением в любовных делах. Он надеялся, что навсегда покончил с морем и
овладел всеми благами земли, но потом все свелось к сбору страховых
взносов. Какой-то родственник в Ливерпуле устроил его на это место.
Частенько он рассказывал нам о своих испытаниях. Мы хохотали до слез, а
он, довольный эффектом, расхаживал на цыпочках, маленький и бородатый, как
гном, и говорил:
- Хорошо вам, ребята, смеяться, но через неделю от такой работы моя
бессмертная душа съежилась, как сухая горошина.
Не знаю, как приспособилась к новым условиям жизни душа Джима - слишком
я был занят тем, чтобы раздобыть ему работу, которая давала возможность
существовать, - но я уверен в одном: его жажда приключений не была
удовлетворена, и он испытывал жестокие муки. Это новое занятие не
|
|