| |
НА БЕРЕГАХ ПОМЕРУНА
В июле дожди стали стихать, бури разражались все реже. С каждым днем
редели тучи, чаще проглядывало солнце. И вот в одно прекрасное утро
провожаемая высыпавшими на берег залива Потаро всеми остающимися в Кумаке
араваками шхуна наша отчалила от берега. За ее кормой на длинных фалах
легко скользили две итаубы и две яботы с варраулами.
Через три дня мы миновали остров Каиива, посылая издалека дружеские
приветствия вождю Оронапи, а на четвертый день вышли из устья Ориноко в
открытое море. Был штиль. С запада дул легкий попутный ветерок,
наполнивший наши паруса, и мы резво помчались по морской глади на
юго-восток. По правому борту на горизонте почти все время виднелся низкий
берег Гвианы.
На шхуне было тесно: палуба буквально ломилась от обилия провизии,
тщательно упакованной нами в корзины - сурианы. Были тут еще и другие
корзины, вариши, предназначенные для походов. Их обычно носят на спине,
придерживая ремешками, укрепленными на лбу. Ответственным за провизию был
Мигуэль. За огнестрельным оружием, бочонком с порохом и мешочками со
свинцом следил Арнак, а Симара была хранительницей моего парадного
капитанского мундира, шляпы с плюмажем и шпаги. Управление шхуной и
парусами было доверено Мендуке и варраулам.
На четвертый или пятый день плавания в открытом море мы приблизились
к устью реки Померун, по берегам которой жило много араваков. Родом из
этих краев был Фуюди. Недалеко было уже и до голландцев. Я решил прервать
наше путешествие, навестить соплеменников, а заодно разведать, что здесь
слышно. На шхуне, ставшей на якорь в устье Померуна, за старших остались
Арнак и Уаки, а я на итаубе отправился вверх по реке. Сопровождали меня
Фуюди, Вагура, Арасибо, восемь гребцов из моего рода и неугомонная Симара,
прихватившая с собой на всякий случай бережно уложенный в вариши мой
капитанский мундир. Вооружены мы были до зубов: араваки жили только в
нижнем течении реки, в средней ее части расселились карибы, а у истоков -
акавои. Береженого бог бережет.
Только после двух дней пути на веслах вверх по реке мы добрались
наконец до первых поселений араваков и вызвали здесь своим появлением
немалый переполох. Фуюди, которого в этих краях хорошо все знали, пролагал
нам путь к людским сердцам и душам. Слухи, один фантастичнее другого, о
белокожем воине, присоединившемся к аравакам на Ориноко, уже давно
доходили до берегов Померуна и возбуждали разного рода толки. Белого
Ягуара не замедлили отождествить с добрыми духами, ибо только им было под
силу уничтожить столько акавоев.
Прослышав о нашем прибытии, араваки стекались со всех окрестностей, и
нам удалось получить массу разнообразных и ценных сведений. Подтвердилось,
что араваки на Померуне живут с голландцами в мире, поскольку те хоть
как-то обороняют их от набегов разбойных карибов.
- Вы поддерживаете эту дружбу и сейчас? - спросил я Варамараку, вождя
померунских араваков.
- И сейчас, - ответил он. - Мы часто плаваем морем до устья Эссекибо,
а потом вверх по реке неделю на веслах до самого форта Кийковерал. Форт
стоит на острове, там, где в Эссекибо приходит вода большой реки Мазаруни
и большой реки Куюни.
Полученные сведения совпадали с нашими данными, и Варамарака лишь
подтвердил то, о чем говорил нам раньше в Кумаке Мануэль Васкес.
- А как называется новое селение, в котором сидит главный начальник
голландцев? - спросил я.
- Нью-Кийковерал. Мы возим туда свои товары, и голландцы всегда нам
рады...
- Какие товары вы возите?
- Разные: лесные плоды, прирученных диких зверей, сырой хлопок,
глиняную посуду, украшения из перьев...
- А что получаете взамен?
- Топоры, ножи, гвозди, рыболовные крючки, цветные бусы, иногда
порох...
- И никто вас там не обижает, не бьет, вы можете ходить в городе
всюду, где захотите?
- Мы ходим в городе свободно всюду, где хотим...
- А индейцы других племен тоже появляются в городе?
- Появляются, Белый Ягуар, появляются! Карибы, акавои, арекуна...
- Они приходят в город с оружием?
- С оружием, с оружием: с палицами, луками, иногда даже с ружьями...
Карибы всегда ходят с оружием...
- Я слыхал, что голландцы на своих плантациях очень жестоко
обращаются с рабами-неграми. Так ли это?
Совершенно неожиданно для меня все вдруг растерянно умолкли. Стало
совсем тихо. Мой вопрос повис в воздухе. Я с удивлением взглянул на них и,
не скрывая иронической усмешки, язвительно проговорил:
- Вижу, страх сковал ваши языки, словно здесь появился Канаима. Не
бойтесь, нет тут Канаимы.
Фуюди, хорошо познавший теперь других араваков с Ориноко - людей,
наученных жизнью, мужественных в смелых, умевших противостоять
превратностям судьбы, устыдился за своих сородичей с Померуна,
|
|