|
ладана, кожи и пота. Безмолвно, безрадостно текла
по дороге толпа чернорясников, слышался только топот. Монахи, как привидения,
двигались к западу, и длинные тени их тянулись следом.
Видимо, они возвращались из монастырских виноградников; в руках у них были
мотыги, лопаты, топорики. За спинами висели связки срезанных лоз. На полах
черных ряс навяз репей и чертополох.
Торопились озабоченные сутулые старцы, вечерний ветерок шевелил их седые
бороды. Мрачно глядели они на заходящее солнце; на всех были линялые одежды, а
на шеях – черные четки.
Шагали твердо чернобородые, широкоплечие мужчины. Латы, мечи и шпоры были
бы им больше к лицу, чем потертые монашеские рясы. Эти крепконогие и
широкогрудые богатыри больше пригодились бы при штурме крепостей. Горели
румяные, щеки, пушились усы и волнистые бороды.
Были в толпе монахов и безбородые, узкоголовые, кривоногие, сморщенные
мужчины с тоненькими писклявыми голосами, те, что до конца своей жизни
колеблются между Гермесом и Афродитой, Женщины ненавидят таких мужчин, как чуму,
потому что они не владеют мечом, не умеют наладить соху, не могут косить хлеб,
поразить врага копьем. По природе своей бесплодные, безбородые, старики с
юности и сюсюкающие дети в старости,
Арсакидзе с отвращением глядел на этих долговязых, вихлявых, писклявых, с
впавшей грудью и широкими бедрами мужчин.
В конце этой ватаги шли послушники, еще безусые, бледные, с длинными шеями,
прекрасноликие, с перетянутыми бедрами, широкогрудые и статные.
Им было бы к лицу ездить верхом на породистых, высоких конях или идти в
атаку на врага с копьями в руках. Среди них были и совсем мальчики с густыми
курчавыми локонами, тоненькие, как тростинки. Восковой налет был на их бледных
лицах.
Арсакидзе рассматривал каждого из них. Запах воска, ладана и затхлых келий
исходил от их одежды. «Нищие во Христе!» Он содрогнулся, точно раньше не видел
этих монашеских легионов в Уплисцихе, Трапезунде, Византионе. Замер наконец
шлепающий звук подошв, и Арсакидзе услышал топот коней. Пастухи гнали с гор
табун царских коней. Босоногие слуги сидели на неоседланных кобылицах или по
двое вели на привязи жеребцов, в гривах которых запутался репей. Ржали ратные
кони, с пеной у рта грызли удила… Жеребята, прыгая и приплясывая, бежали за
кобылицами. Буйволы, запряженные в арбы, покрытые бурками, поднимали по дороге
пыль. Тоскливо сопели потомки бегемотов, словно они везли в столицу
покойницуночь… Подойдя к дворцу Хурси, Арсакидзе обернулся: двоетрое прохожих
мелькали еще на перекрестках улиц. Он дал им пройти и быстро свернул в сад.
Полный тревоги, поднимался он по ступенькам лестницы. Запросто захаживал он
когдато в семью Колонкелидзе и теперь удивлялся своему волнению.
Большая зала была открыта. По углам мерцали светильники. У самого порога
сидела служанка Хатута. Чулок со спицами лежал у нее на коленях. Арсакидзе
поздоровался, но ответа не последовало. Он заглянул служанке в лицо – она
крепко спала.
Войдя в залу, юноша кашлянул. Никто не отозвался.
Рогатые оленьи головы, трехзвенные панцири, стрелы и луки висели по стенам.
Осторожно прошел он мимо закрытых сундуков. Задняя дверь была чуть приоткрыта.
Он остановился у самого порога и осторожно заглянул в малую залу.
Семь хевисбери сидели вокруг стола, на котором лежали груды пховских
япухов. Арсакидзе узнал всех пховцев: Мурочи Калундаури, Мамука Баланчаури,
Мартия Багатаури, Зезваи Мисураули, Бердия Бебураули, Ушиша Гудушаури и Шиола
Апханаури.
Во главе стола сидела Гурандухт.
Косматые хевисбери сидели в железных шлемах. Пламя светильников отражалось
в их черных латах. Опустив головы, слушали они Шорену.
– Я женщина, но я буду мстить царю за отца. Без меня не начинайте
восстания. Я приеду в Кветари в день святого Георгия из Цкароствали. Надену на
себя латы и шлем отца, опояшусь его мечом, сяду на его ратного коня и поведу
войско с синим знаменем вперед. И тогда мы увидим, на что способны пховские
рыцари и женщины. Наше счастье, что Георгий не разрушил в Кветари главной
крепости. Вы должны как можно скорее построить боевые башни. Ошибка моего отца
была в том, что Он допустил в Пхови войско Звиада, пригласил царя в замок и не
ослепил его до прихода Звиада Мы не должны повторять этой ошибки. Войско Звиада
мы встретим в Гудамакари.
Встал старейший Мурочи Калундаури:
– В тот раз нам изменили Мамамзе и Тохаисдзе. Они должны были разбить
войско Звиада в Гудамакари.
Услышанное взволновало Арсакидзе. Он понял, в какое опасное для нее и для
родины дело втягивали Шорену эти фанатики. Он смело открыл дверь и вошел в залу.
Хевисбери повскакали с мест. Арсакидзе почувствовал запах овчины, смешанный с
запахом масла. Мурочи Калундаури ласково приветствовал Арсакидзе. Константин
приложился к его правому плечу. Расспрашивали Арсакидзе о здоровье, не женился
ли он, чем занимается в Мцхете. Гурандухт смутилась, но встретила гостя
приветливо. По ее приказанию прислужница подала свежие япухи и пховские
хинкали. Потом хозяйка встала и вышла в большую залу. Арсакидзе слышал, как она
бранила служанку Хатуту:
– Для чего же тебя посадили у порога, если ты не сумела сообщить нам
вовремя о приходе гостя? Разговор с хевисбери пробудил в Арсакидзе воспоминания
о Пхови, о счастливых вечерах, проведенных в замке Колонкелидзе.
Шорена подсела к юноше.
– О твоей болезни мы узнали только вчера, Ута. Вардисахар уверяла нас, ч
|
|