|
– Устоями человеческого общества являются корыстолюбие, страх и продажность, –
возразил Грау. – Человек зол, но он любит добро… когда его творят другие. – Он
протянул свою рюмку Ленцу: – Так-то, а теперь налей мне и не болтай весь вечер,
дай и другим слово вымолвить.
Я перелез через диван, чтобы пробраться к Кестеру. Мне внезапно пришла в голову
новая мысль:
– Отто, сделай мне одолжение. Завтра вечером мне нужен кадилляк.
Браумюллер оторвался от пристального изучения едва одетой креольской танцовщицы.
– А разве ты уже научился разворачиваться? – поинтересовался он. – Я все думал,
что ты умеешь ездить только по прямой, и то когда кто-нибудь другой держит
баранку вместо тебя.
– Уж ты помолчи, Тео, – возразил я. – Шестого числа на гонках мы тебя разделаем
под орех.
Браумюллер захлебнулся от хохота.
– Ну, так как же, Отто? – спросил я напряженно.
– Машина не застрахована, Робби, – сказал Кестер.
– Я буду ползти, как улитка, и гудеть, как сельский автобус. И всего лишь
несколько километров по городу.
Отто прищурился так, что глаза его стали маленькими щелочками, и улыбнулся:
– Ладно, Робби, я не возражаю.
– Что же это, машина понадобилась тебе, вероятно, к твоему новому
галстуку? – спросил подошедший Ленц.
– Заткнись, – ответил я и отодвинул его в сторону.
Но он не отставал.
– А ну, покажись-ка, деточка! – он ощупал шелковую ткань галстука. –
Великолепно. Наш ребенок становится записным пижоном. Похоже, что ты
собираешься на смотрины невесты.
– Сегодня ты, фокусник-трансформатор, меня не разозлишь, – сказал я.
– Смотрины невесты? – Фердинанд Грау поднял голову. – А почему бы ему и не
присмотреть себе невесту? – Он оживился и обратился ко мне: – Так и поступай,
Робби. Это по тебе. Для любви необходима известная наивность. У тебя она есть.
Сохрани же ее. Это дар божий. Однажды утратив ее, уже не вернешь никогда.
– Не принимай все это слишком близко к сердцу, – ухмылялся Ленц. – Родиться
глупым не стыдно; стыдно только умирать глупцом.
– Молчи, Готтфрид, – Грау отмел его в сторону одним движением своей могучей
лапищи. – О тебе здесь нет речи, обозный романтик. О тебе жалеть не придется.
– Валяй, Фердинанд, высказывайся, – сказал Ленц. – Высказаться – значит
облегчить душу.
– Ты симулянт, – заявил Грау, – высокопарный симулянт.
– Все мы такие, – ухмыльнулся Ленц. – Все мы живем только иллюзиями и долгами.
– Вот именно, – сказал Грау, поднимая густые клочкастые брови, и по очереди
оглядел всех нас. – Иллюзии от прошлого, а долги в счет будущего. – Потом он
опять повернулся ко мне: – Наивность, сказал я, Робби. Только завистники
называют ее глупостью. Не обижайся на них. Это не недостаток, а, напротив
достоинство.
Ленц попытался что-то сказать, но Фердинанд уже продолжал снова:
– Ты ведь знаешь, что я имею в виду: простую душу, еще не изъеденную скепсисом
и сверхинтеллигенгностью. Парцифаль был глуп. Будь он умен, он никогда не
завоевал бы кубок святого Грааля. Только глупец побеждает в жизни, умник видит
слишком много препятствий и теряет уверенность, не успев еще ничего начать. В
трудные времена наивность – это самое драгоценное сокровище, это волшебный плащ,
скрывающий те опасности, на которые умник прямо наскакивает, как
загипнотизированный. – Он сделал глоток и посмотрел на меня огромными глазами,
которые, словно куски неба, светились на его изборожденном морщинами лице. –
|
|