| |
– А ты это знаешь?
– Не совсем, – ответила она, улыбаясь. – Иначе это не было бы любовью.
Бутылки, которые принес русский, остались здесь. Я осушил несколько рюмок
подряд. Все вокруг угнетало меня. Неприятно было видеть Пат среди этих больных
людей.
– Тебе здесь не нравится? – спросила она.
– Не очень. Мне еще нужно привыкнуть.
– Бедняжка мой, милый… – Она погладила мою руку.
– Я не бедняжка, когда ты рядом.
– Разве Рита не прекрасна?
– Нет, – сказал я. – Ты прекрасней.
Молодая испанка держала на коленях гитару. Она взяла несколько аккордов. Потом
она запела, и казалось, будто над нами парит темная птица. Она пела испанские
песни, негромко, сипловатым, ломким голосом больной. И не знаю отчего: то ли от
чужих меланхолических напевов, то ли от потрясающего сумеречного голоса девушки,
то ли от теней людей, сидевших в креслах и просто на полу, то ли от большого
склоненного смуглого лица русского, – но мне внезапно показалось, что все это
лишь рыдающее тихое заклинание судьбы, которая стоит там, позади занавешенных
окон, стоит и ждет; что это мольба, крик ужаса, ужаса, возникшего в одиноком
противостоянии безмолвно разъедающим силам небытия.
* * *
На следующее утро Пат была веселой и озорной. Она все возилась со своими
платьями.
– Слишком широким стало, слишком широким, – бормотала она, оглядывая себя в
зеркале. Потом повернулась ко мне: – Ты взял с собой смокинг, милый?
– Нет, – сказал я. – Не знал, что он здесь может понадобиться.
– Тогда сходи к Антонио. Он тебе одолжит. У вас с ним одинаковые фигуры.
– Он может быть ему самому нужен.
– Он наденет фрак. – Она закалывала складку. – А потом пойди пройдись на лыжах.
Мне нужно повозиться здесь. В твоем присутствии я не могу.
– Как быть с этим Антонио, – сказал я. – Ведь я же попросту граблю его. Что бы
мы делали без него?
– Он добрый паренек, не правда ли?
– Да, – ответил я. – Это самое подходящее определение для него – он добрый
паренек.
– Я не знаю, что бы я делала, если бы он не оказался здесь, когда я была одна.
– Об этом не будем больше думать, – сказал я. – Это уже давно прошло.
– Да, – она поцеловала меня. – Теперь пойди побегай на лыжах.
Антонио ждал меня.
– Я и сам догадался, что у вас нет с собой смокинга, – сказал он. –
Примерьте-ка эту курточку.
Смокинг был узковат, но в общем подошел. Антонио, удовлетворенно посвистывая,
вытащил весь костюм.
– Завтра будет очень весело, – заявил он. – К счастью, вечером в конторе
дежурит маленькая секретарша. Старуха Рексрот не выпустила бы нас. Ведь
официально все это запрещено. Но неофициально… мы, разумеется, уже не дети.
Мы отправились на лыжную прогулку. Я успел уже обучиться, и нам теперь не нужно
было ходить на учебное поле. По пути мы встретили мужчину с бриллиантовыми
кольцами на руках, в полосатых брюках и с пышным бантом на шее, как у
художников.
|
|