|
— Я предпочитаю ножку, — говорит Герда.
— Ножку и кусок грудки, — галантно заявляет Эдуард.
— Ну, хорошо, — отвечает Герда. — Вы настоящий кавалер, господин Кноблох! Я
была в этом уверена.
Эдуард самодовольно усмехается. Я не могу понять, зачем он разыгрывает всю эту
комедию. Не могу я поверить, будто Герда ему уж настолько нравится, что он
способен приносить ей такие жертвы; вернее, он взбешен нашими фокусами с
талонами и пытается таким способом отбить ее у меня. Значит, акт мести ради
восстановления справедливости.
— Фрейданк, — говорю я. — Уберите этот скелет с моей тарелки. Я не ем костей.
Дайте мне вместо этого вторую ножку. Или ваша курица — жертва войны и у нее
одна нога ампутирована?
Фрейданк смотрит на своего хозяина, как послушная овчарка.
— Это же самый лакомый кусочек, — заявляет Эдуард. — Грудные косточки очень
приятно погрызть.
— Я не грызун. Я едок.
Эдуард пожимает жирными плечами и неохотно дает мне вторую ножку.
— Может быть, ты предпочтешь салатик? — спрашивает он. — Спаржа весьма вредна
для пьяниц.
— Нет, дай мне спаржи! Я человек современный, и меня тянет к саморазрушению.
Эдуард уплывает, словно резиновый носорог. Меня вдруг осеняет одна идея.
— Кноблох! — рявкаю я ему вслед, подражая генеральскому голосу Рене де ла Тур.
Он стремительно оборачивается, словно ему в спину вонзилось копье.
— Что это значит? — спрашивает он, взбешенный.
— Что именно?
— Да это рявканье?
— Рявканье? А кто тут рявкает, кроме тебя? Или ты возмущен, что мисс Шнейдер
хотела бы съесть немного салату? Тогда не предлагай!
Глаза Эдуарда прямо вылезают из орбит. Видно, как в них появляется чудовищное
подозрение и тут же становится уверенностью.
— Это вы… — обращается он к Герде, — вы меня позвали?
— Если салат у вас найдется, я охотно бы съела немного, — заявляет Герда, она
не может понять, что тут происходит. Эдуард все еще стоит возле нашего стола.
Теперь он твердо уверен, что Герда — сестра Рене де ла Тур. Я отчетливо вижу,
как он раскаивается, что угощал нас паштетом из печенки, и курицей, и спаржей.
У него возникает ощущение, что его самым жестоким образом надули.
— Это господин Бодмер, — сообщает Фрейданк, подкравшийся к нам. — Я видел.
Но слова Фрейданка не доходят до Эдуарда.
— Отвечайте, только когда вас спрашивают, кельнер, — небрежно бросаю я. —
Этому-то вы уж должны были научиться у пруссаков! А теперь идите и продолжайте
обманывать простодушных людей подливкой от гуляша. Ты же, Эдуард, объясни мне:
ты просто угостил нас этим роскошным обедом, или мы можем расплатиться за него
нашими талонами?
Эдуард так багровеет, что кажется, его сейчас хватит удар.
— Давай свои талоны, негодяй, — говорит он глухо.
Я отрываю талоны и кладу кусочки бумаги на стол.
— Кто тут негодяй, еще не известно, заметь себе это, отвергнутый Дон-Жуан, —
отвечаю я.
Эдуард не прикасается к талонам.
— Фрейданк, — говорит он голосом, уже беззвучным от ярости, — выбросьте эти
клочки бумаги в корзину.
|
|