|
— Глупости, вовсе я не импотент. Но если ты гробовщик, женщины ведут себя очень
чудно. Жмутся. Боятся войти в мастерскую, когда там стоит гроб. Даже если
угощаешь их портвейном и берлинскими оладьями.
— А на чем подаете-то? — спрашиваю я. — На недоделанном гробу? На
отполированном — наверное, нет; ведь от портвейна остаются круги.
— На подоконнике. На гробу сидеть нельзя. И потом — это же еще совсем не гроб.
Он становится гробом, когда в нем уже лежит покойник. А так — просто столярная
поделка.
— Верно. Но трудно все время помнить об этой разнице.
— Смотря по тому, с кем имеешь дело. В Гамбурге я встретился с одной дамой,
которой было совершенно наплевать. Ее это даже забавляло. Подавай ей гроб, и
все. Я набил его до половины мягкими еловыми опилками, они так романтично
пахнут лесом. И все шло отлично. Налюбились мы вволю, и она захотела вылезти.
Но на дне гроба в одном месте еще не высох проклятый клей, планки разошлись,
волосы дамы попали в клей и прилипли. Она подергала-подергала да как начнет
кричать! Думала, мертвецы ее за волосы держат. Кричит и кричит; ну, тут
собрались люди, пришел хозяин, ее вытащили, а меня с места погнали. А жаль,
могла бы получиться интересная связь; да, жизнь — нелегкая штука для нашего
брата.
Вильке бросает мне вызывающий взгляд, по лицу пробегает усмешка, и он с
наслаждением начинает выскребать содержимое консервной банки, однако мне не
предлагает.
— Я знаю два случая отравления шпротами, — говорю я. — Следует мучительная
медленная смерть.
Вильке качает головой:
— Эти свежего копчения. И очень нежные. Прямо деликатес. Я поделюсь с вами моим
запасом, если вы мне раздобудете миленькую девушку без предрассудков, ну вроде
той, в свитере, которая теперь частенько заходит за вами.
Я изумленно смотрю на гробовщика. Он, без сомнения, имеет в виду Герду. Герду,
которую я как раз поджидаю.
— Я не торгую девушками, — резко отвечаю я. — Но вам хочу дать совет: водите
своих дам в какое-нибудь другое место, а не обязательно в мастерскую.
— А куда еще мне их водить? — Вильке выковыривает из зубов рыбьи хребтинки. — В
том-то и загвоздка! Ну куда? В гостиницу? Слишком дорого. Да и может нагрянуть
полиция. В городской парк? Опять же полиция. Или сюда, во двор? Все-таки уж
лучше в мастерскую.
— Разве у вас нет жилья?
— В моей комнате небезопасно. Хозяйка у меня прямо дракон. Много лет назад
между нами было кое-что. По случаю крайней необходимости, вы понимаете. И очень
недолго. Но эта ведьма десять лет спустя все еще ревнует. Поэтому остается
только мастерская. Ну так как же насчет дружеской услуги? Представьте меня даме
в свитере!
Я молча указываю на опустошенную им консервную банку. Вильке зашвыривает ее в
угол двора и идет к колонке, чтобы вымыть себе лапы.
— У меня наверху есть еще бутылка превосходного портвейна.
— Оставьте это пойло для вашей следующей баядерки.
— Да оно до тех пор превратится в чернила. Но ведь на свете есть еще банки со
шпротами, не только эта.
Я показываю на свой лоб и ухожу в контору, чтобы взять блокнот и складной стул
и набросать для фрау Нибур проект мавзолея. Усаживаюсь возле обелиска — отсюда
мне слышны телефонные звонки и я вижу улицу и двор. Рисунок памятника я украшу
надписью: «Здесь покоится после долгих мучительных страданий майор в отставке
Волькенштейн, скончавшийся в мае 1923 года».
Появляется одна из дочек Кнопфа и с восхищением рассматривает мою работу. Это
одна из двух близнецов, их с трудом отличишь друг от друга. Мать узнает их по
запаху, Кнопфу все равно, а из всех нас ни один не уверен, что не ошибется. Я
погружаюсь в размышление о том, как быть, если женишься на одной из таких вот
двойняшек, а другая будет жить в том же доме.
Мои мысли прерывает Герда. Она стоит в подворотне и смеется. Я откладываю в
сторону свой рисунок. Дочка Кнопфа исчезает. Вильке перестает умываться.
|
|