|
— Хотите с ней познакомиться? Это мадемуазель де ла Тур.
Ризенфельд смущен:
— Ла Тур? Вы же не будете уверять меня, что эта нелепая игра природы и есть та
чародейка, которую я видел от вас в окне напротив?
Я решаю утверждать именно это, чтобы посмотреть, как он будет реагировать, и
вдруг вижу вокруг его слоновьего носа нечто вроде ангельского сияния. Безмолвно
тычет он большим пальцем в сторону двери, потом бормочет:
— Вон она, там… Эта походка! Я сразу узнал ее!
Он прав. Лиза только что вошла. Ее сопровождают два пожилых жулика, а она
держится словно дама из высшего общества, по крайней мере, так считает
Ризенфельд.
Кажется, она едва дышит и слушает речи своих кавалеров надменно и рассеянно.
— Разве я не прав? Женщину сразу же узнаешь по походке!
— Женщин и полицейских, — усмехается Георг; но он тоже благосклонно поглядывает
на Лизу.
Начинается второй номер программы. На танцевальной площадке стоит акробатка.
Она молода, у нее задорное личико и красивые ноги. Она исполняет акробатический
танец с сальто, стоянием на голове и высокими прыжками. Мы продолжаем незаметно
наблюдать за Лизой. Она делает вид, что охотнее всего ушла бы отсюда. Конечно,
это только комедия: в городе имеется всего один ночной клуб, остальное — просто
рестораны, кафе или пивные. Поэтому здесь встречаешь каждого, у кого хватает
денег, чтобы сюда прийти.
— Шампанского! — рявкает Ризенфельд голосом диктатора.
Я вздрагиваю, Георг тоже встревожен.
— Господин Ризенфельд, — замечаю я, — здешнее шампанское ужасная бурда.
В это мгновение я чувствую, что с пола на меня смотрит чье-то лицо. Я с
удивлением оглядываюсь и вижу танцовщицу, которая так сильно перегнулась назад,
что ее голова видна между ногами. Она вдруг кажется каким-то невероятно
искривленным карликом.
— Шампанское заказываю я! — поясняет Ризенфельд и кивает кельнеру.
— Браво! — восклицает лицо на полу.
Георг подмигивает мне. Он играет роль рыцаря, а я существую для более
неприятных вещей — так у нас договорено. Поэтому он и отвечает:
— Если вы непременно хотите шампанского, Ризенфельд, вы получите шампанское. Но,
разумеется, вы наш гость.
— Исключено! Это я беру на себя! И больше ни слова! — Сейчас Ризенфельд — прямо
Дон-Жуан высшего класса. Он с удовлетворением смотрит на золотую головку в
ведерке со льдом. Несколько дам сразу же выказывают живой интерес к нему. Я и
тут не возражаю. Шампанское — это Эрне урок, она слишком скоро выбросила меня
за борт. С удовлетворением пью здоровье Ризенфельда, он торжественно отвечает
мне тем же.
Появляется Вилли. Этого надо было ожидать: он тут завсегдатай. Ауфштейн со
своей компанией уходит, и нашим соседом становится Вилли. Он тут же поднимается
и приветствует входящую Рене де ла Тур. С ней рядом прехорошенькая девушка в
вечернем туалете. Через мгновение я узнаю акробатку. Вилли нас знакомит. Ее
зовут Герда Шнейдер, и она бросает пренебрежительный взгляд на шампанское и на
нас троих. Мы наблюдаем, не клюнет ли на нее Ризенфельд: тогда мы на этот вечер
от него отделались бы; но Ризенфельд поглощен Лизой.
— Как вы думаете, можно ее пригласить потанцевать? — спрашивает он Георга.
— Я бы вам не советовал, — дипломатически отвечает Георг. — Но, может быть, нам
позднее удастся как-нибудь с ней познакомиться.
Он укоризненно смотрит на меня. Если бы я в конторе не заявил, будто мы не
знаем, кто такая Лиза, все легко уладилось бы. Но разве можно было предвидеть,
что Ризенфельд попадется на романтическую де ла Тур? А теперь вносить ясность в
этот вопрос уже поздно. Романтикам чужд юмор.
— Вы не танцуете? — спрашивает меня акробатка.
|
|