| |
Мы не отвечаем; свой козырь мы пока держим в резерве. За себя и за Герду мы
заплатим теми же неистощимыми талонами.
Эдуард разливает вино по бокалам.
— Вы что же не предложите и мне стаканчик? — нагло спрашивает он.
— Позднее, — отвечаю я. — Мы выпьем не только одну бутылку. А за обедом ты
мешаешь, оттого что каждому в рот смотришь, как пес.
— Только когда вы, как паразиты, орудовали вашими талонами. — Эдуард,
приплясывая, вертится вокруг Герды, словно учитель средней школы, который
учится танцевать вальс.
Герда едва сдерживает приступ смеха. Я толкнул ее под столом, и она сразу
поняла, что мы для Эдуарда держим в резерве.
— Кноблох! — вдруг рявкает сочный командирский бас. Эдуард вздрагивает, словно
ему неожиданно дали пинка в зад. За его спиной, непринужденно улыбаясь, стоит
на этот раз сама Рене де ла Тур. Он сдерживает готовое вырваться ругательство.
— И почему я каждый раз попадаюсь!
— Не сердись, — говорю я. — Это в тебе отзывается твоя верная немецкая кровь.
Самое благородное наследие твоих послушных предков.
Дамы приветствуют друг друга с понимающей улыбкой опытных уголовных сыщиков.
— На тебе прехорошенькое платье, Герда, — воркует Рене. — Жаль, что я не могу
носить такие фасоны. Я слишком для них худа.
— Пустяки, — отвечает Герда, — я считаю, что прошлогодняя мода была элегантнее.
Особенно эти восхитительные туфли из кожи ящерицы, в которых ты сейчас. Они с
каждым годом нравятся мне все больше.
Я заглядываю под скатерть. На Рене действительно туфли из кожи ящерицы. Как
Герда их разглядела, сидя за столом, — одна из вечных загадок женской природы.
Просто непостижимо, почему эти особые таланты слабой половины человечества не
используются более практичным образом — например, в артиллерии для наблюдений
за противником из корзины привязанного воздушного шара или для других столь же
культурных целей.
Болтовню прерывает Вилли. Он — прекрасное видение в светло-сером: костюм,
рубашка, галстук, носки, замшевые перчатки, и над ними, словно извержение
Везувия — копна огненно-рыжих волос.
— Вина! — бросает он. — Что это, могильщики кутят? Они пропивают горе чьей-то
семьи! Приглашаете?
— Мы свое вино заработали не на бирже, как ты, паразит, спекулирующий на
достоянии народа, — отвечаю я. — Однако мы охотно разделим наше вино с
мадемуазель де ла Тур. Каждого, кто способен напугать Эдуарда, мы примем так же
охотно.
Эти слова вызывают у Герды взрыв веселости. Она снова толкает меня под столом.
Я чувствую, что ее колено прижимается к моему колену. Волна крови приливает к
моему затылку. Мы вдруг превратились в двух заговорщиков.
— Вы наверняка сегодня еще напугаете Эдуарда, — говорит Герда. — Когда он
явится со счетом. Я чую. У меня дар ясновидения.
Все, что она говорит, словно по мановению волшебной палочки, приобретает другой
смысл. Что же случилось? — спрашиваю я себя. Или это трепетная любовь влияет на
мою щитовидную железу? Или извечная радость, когда удается отбить что-нибудь у
другого? Зал ресторана вдруг перестает быть сараем с тяжелым запахом кухни, —
он становится качелями, которые с чудовищной быстротой проносятся через
вселенную. Я смотрю в окно и удивляюсь, что городская сберкасса все еще
находится на том же месте. А должна была бы, и без колена Герды, давно уже
исчезнуть, снесенная волнами инфляции. Однако камни и бетон, как видно,
долговечнее, чем люди и множество их деяний.
— Замечательное вино, — говорю я. — А каким оно станет через пять лет!
— Старым, — заявляет Вилли, который в винах ничего не смыслит. — Еще две
бутылочки, Эдуард!
— Почему две? Выпьем сначала одну, потом другую.
— Хорошо! Пейте свою! А мне, Эдуард, прошу дать как можно скорее бутылку
|
|