|
- Истинно так, господин Утенхольт, - хладнокровно парировал Алерт
Грот, - вы - судовладелец, а я - капитан у вас на службе, однако здесь,
в этих стенах, я такой же старейшина гильдии, как и вы - и баста!
Томас Утенхольт в бешенстве вскочил, схватил свою шляпу и трость с
тяжелым серебряным набалдашником и, не попрощавшись, выбежал вон, изо
всех сил хлопнув дверью. В наступившей гробовой тишине следом за ним,
втянув голову в плечи и стараясь ступать как можно тише, выскользнул
Карстен Хольсте, и едва лишь за ним неслышно закрылась дверь, как тишина
взорвалась оглушительным хохотом собравшихся.
Дверь вновь открылась, и на пороге появился хозяин пивной. Наклонив-
шись к сидевшему ближе всех к двери, он что-то шепнул. И хохот вдруг
стал стихать так же внезапно, как разразился, по мере того как сидевшие
за столом передавали друг другу услышанные страшные слова:
- В городе чума!
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
Сильный встречный ветер встал на пути "Мерсвина" и "Дельфина", когда
корабли вошли в Ла-Манш. Казалось, что все духи ветров ополчились против
Карфангера, не желая выпустить его в Атлантику. Неделя за неделей прохо-
дили в изматывающей борьбе со стихией, в бесконечном лавировании. В кон-
це концов Карфангеру пришлось идти в Фалмут, чтобы пополнить запасы про-
вианта и воды. Но даже тогда, когда за кормой остался мыс Лизард и ко-
рабли вышли наконец в океан, он встретил их тоже не слишком приветливо.
Все это провело к тому, что Карфангер прибыл в Новый Амстердам чуть ли
не на месяц позже намеченного срока. Да и там пришлось еще задержаться:
ураганные ветры и крутые волны северной Атлантики изрядно потрепали
"Дельфин" и "Мерсвин", надо было позаботиться о ремонте, прежде чем пус-
каться в дальний путь к острову Кюрасао в Карибском море. Петер Эркенс
управился бы с ремонтом за пару дней, но он остался в Бранденбурге, а
его преемник Хинрих Дрооп, доселе никогда еще не служивший старшим кора-
бельным плотником, не умел руководить людьми. Сам же он оказался хорошим
мастером, и Карфангер ни разу не пожалел, наняв его. Он был уверен, что
со временем молодой плотник научится и командовать. Насчет потерянного
времени гамбургский капитан тоже не особо огорчался, надеясь все же по-
лучить почту из Гамбурга.
Но надеждам его не суждено было сбыться. Прошло еще несколько дней
бесплодного ожидания, и он приказал поднимать паруса и брать курс на
Бермудские острова, чтобы, пройдя проливом Мона между Гаити и Пуэрто-Ри-
ко, выйти в Карибское море.
Несколько недель корабли довольно медленно продвигались на юг; ветер
дул вяло, словно нехотя, лишь изредка сменяясь сверим бризом. Карфангеру
не терпелось поскорее вернуться в Новый Амстердам, и он приказал в свет-
лое время суток поднимать все паруса.
Однако никто не предавался безделью, даже если царил полный штиль. Об
этом в первую очередь заботился Венцель фон Стурза, без устали обучавший
команды обоих кораблей обращению с холодным оружием. Сам он оказался по-
истине великолепным мастером фехтования, причем одинаково ловко орудовал
и длинной шпагой, и короткой саблей - обычным вооружением моряков. Но
это было еще не все: Венцель фон Стурза владел еще одним искусством, вы-
зывавшим особое восхищение его учеников - он с поразительной меткостью
метал нож. Неудивительно поэтому, что "богемец" - так называли своего
нового товарища гамбургские моряки - трудился, что называется, в поте
лица, снуя по палубам и трапам и демонстрируя своим старательным учени-
кам фехтовальные приемы. Разбившись на пары, гамбуржцы сражались друг с
другом, забираясь даже на ванты. Некоторые в азарте перелезали через
фальшборт и продолжали фехтовать на русленях - узких площадках снаружи
по борту судна, служивших для крепления и оттяжки вант.
Нередко и сам Карфангер принимал участие в этих учениях, стремясь
хоть как-то отвлечься от постоянных тревог и забот, унять беспокойство в
душе. Кроме того, физическое утомление, наступавшее после занятий в
"фехтовальном классе" бывшего корнета армии Валленштейна, было лучшим
лекарством от бессонницы, преследовавшей гамбургского капитана все эти
месяцы. Но даже и тогда, когда он просто наблюдал за усердными упражне-
ниями своей команды с полуюта, настроение у него поднималось: ведь каж-
дая пройденная миля приближала их к многочисленным островам Карибского
моря, издавна служивших прибежищем для флибустьеров. Здесь из-за каждого
островка в любой момент мог вынырнуть пиратский бриг со зловещими синими
флагами на топах мачт, ощетинившийся жерлами пушек. В этих местах, как
нигде, могла пригодиться сноровка и уверенность команды в абордажном
бою, и Карфангер с удовлетворением отмечал про себя, что усердие Венцеля
фон Стурзы начинало приносить ощутимые плоды.
Как-то раз, когда они в очередной раз допоздна засиделись в капитанс-
кой каюте за ужином, фон Стурза поделился с Карфангером мыслью, которая
пришла ему в голову во время очередных "учений" на борту "Дельфина":
- Меня до некоторой степени удивляет то усердие, с которым ваши люди
предаются упражнениям в фехтовании, поэтому хочу вас спросить: не слу-
чится ли так, что как только мы окажемся в Карибском море, команды ваших
кораблей задумают примкнуть к флибустьерам, выбросят за борт командиров
|
|