|
о чем поговорить с фон Герике.
- А может, лучше пока что с этим повременить? - осторожно спросил
Венцель фон Стурза, решивший, что Карфангер действительно не шутит нас-
чет дверей.
- Отчего же?
- Если на датском фрегате двери кают окажутся повыше, то ни к чему
затевать это дело, - ответил фон Стурза.
- О, насчет этого не советую вам питать особых надежд.
- Насчет чего - фрегата или дверей?
Но прежде чем Карфангер успел ответить, он заметил Петера Эркенса и
Отто фон Герике, шагавших по набережной Альстера по направлению к
"Дельфину". "Интересно, - подумалось ему, - какие важные дела заставили
плотника привести в порт самого бранденбургского резидента?"
Просьба, с которой обратился к нему фон Герике, оказалась весьма нео-
жиданной:
- Господин Карфангер, я хорошо понимаю, что сейчас, перед выходом в
море, трудно будет найти хорошего корабельного плотника, однако хочу со-
общить вам, что Петер Эркенс принят старшим корабельным плотником на
фрегат его сиятельства курфюрста Бранденбургского "Графство Марк".
- О, нет! Хорошего корабельного плотника я найду, но где мне найти
другого Петера Эркенса? - воскликнул Карфангер и добавил, обращаясь к
последнему: - Поздравляю вас с прекрасным назначением и офицерским чи-
ном. Мне совсем не хочется отпускать вас, но и препятствовать вам я не
хочу. Благодарю вас за службу и хочу попросить вот о чем: пусть между
нами сохранятся дружеские отношения, даже если нам придется плавать под
разными флагами.
Петер Эркенс тоже поблагодарил Карфангера и попросил у него разреше-
ния проститься с командой. Когда за ним закрылась дверь каюты, фон Гери-
ке спросил:
- Куда же на этот раз собирается капитан Карфангер? Я слышал, что
миссия Мартина Хольсте в Дании не принесла адмиралтейству ожидаемого,
результата?
- Как? Вы знаете?.. Разве Хольсте уже вернулся?
- Нет, он еще в Дании, но я получил письмо от моего зятя Андреаса
Улькена, в котором он пишет, что, несмотря на его поддержку и со-
действие, Мартину Хольсте не удалось ни купить, ни нанять для Гамбурга
хороший военный фрегат.
- Прошу меня простить. - Карфангер поднялся. - Эта новость для меня
столь же важна, сколь и неожиданна. Я должен немедленно отправиться в
адмиралтейство.
- Понимаю. - Отто фон Герике протянул Карфангеру руку. - Премного вам
благодарен за то, что вы отпустили моего друга.
Полчаса спустя Карфангер уже был в адмиралтействе, однако встретил
там лишь секретаря Рихарда Шредера. Тот вручил ему письмо Мартина
Хольсте.
- Значит, я могу отправляться с моими судами в плавание? - спросил
Карфангер, прочтя письмо, - как я понимаю, надеяться больше не на что?
- А вы действительно на что-то надеялись?
- Как вас понимать? - удивился Карфангер.
- Гм!.. - Рихард Шредер многозначительно пожал плечами, - все это,
конечно, бездоказательно, тем не менее...
- Новы же не станете утверждать, что...
- Я ничего не стану утверждать определенно, ибо у меня нет доказа-
тельств - только догадки. Однако можете быть уверены: теперь я буду дер-
жать ухо востро. И еще - если у американских берегов повстречаете госпо-
дина де Рюйтера, передайте привет моему брату. Завтра я передам вам для
него письмо.
- Не сочтите за труд оказать мне ответную любезность.
- Готов сделать для вас все, что в моих силах.
- Может так случиться, что на этот раз плавание продлится долго, и я
просил бы вас время от времени посылать мне в Новый Амстердам известия о
состоянии дел здесь, в Гамбурге. С помощью голландской почты это можно
будет сделать быстрее всего.
- И надежнее, - добавил Рихард Шредер.
Прощаясь, Карфангер спросил о том, как разрешился в суде спор между
Михелем Шредером и старым Спрекельсеном.
- Пока еще никак, - отвечал секретарь адмиралтейства. - Видите ли,
госпожа Фемида прикована железными скобами к фронтону здания суда, поэ-
тому не может спуститься вниз и занять подобающее ей место в зале засе-
даний.
Покинув адмиралтейство, Карфангер отправился домой, чтобы отдать не-
обходимые распоряжения на время своего отсутствия. Уже на следующий день
его корабли были готовы к отплытию.
Анна и дети еще долго махали платками вслед ушедшим кораблям. Поодаль
молча стоял Рихард Шредер.
До дороге назад, в новый город, Анна почувствовала, что Шредер хочет
сказать ей нечто такое, что не предназначается для посторонних ушей. Од-
нако в переулках старого города околачивалось столько попрошаек, и все
они так голосили, что приходилось напрягать голос, чтобы быть услышан-
ным.
|
|