|
Тем временем Михель Зиверс затеял и вовсе опасную игру: он принялся
нашептывать каждому поодиночке, будто капитан "Мерсвина" определенно то-
го же сорта, что и тот голландец, который не мог обогнуть мыс Доброй На-
дежды, и что две дыры от мушкетных пуль в его плаще - лучшее тому дока-
зательство. "Другой на его месте враз свалился бы замертво, а ему хоть
бы что", - то тут, то там слышался голос молодого Зиверса.
Один выслушивали его бредни молча, другие гнали его прочь и грозились
рассказать обо всем капитану, если он не прекратит молоть всякий вздор,
третьи же глубокомысленно замечали, что в кое-каких делах и впрямь не
обходится без вмешательства нечистой силы.
Так "Мерсвин" вошел в бухту Кадиса и бросил якорь в городской гавани.
Карфангер приказал спустить шлюпку и отправился на берег заниматься
делами. Среди гребцов в шлюпке на своем обычном месте рядом с рулевым
находился и Михель Зиверс; это место он занимал на протяжении последних
трех лет. Сойдя на берег, Карфангер приказал помощнику боцмана с двумя
матросами оставаться у шлюпки, остальные могли дожидаться возвращения
капитана в ближайшей таверне - и они не заставили себя долго упрашивать.
Время было обеденное, поэтому в таверне, куда явились гамбургские мо-
ряки, царило оживление. Ее выбеленные стены буквально ходили ходуном от
разноязыкого многоголосья, хохота, божбы, проклятий и матросских песен.
Полногрудые черноглазые служанки, мелькая босыми пятками, разносили кув-
шины с вином, то с наигранной стыдливостью отбиваясь от грубых ухажива-
ний подвыпивших моряков, то с веселой бесцеремонностью усаживаясь им на
колени. Время от времени кто-нибудь из кутежников отправлялся нетвердой
походкой вслед за одной из красоток по скрипучей лестнице на второй
этаж.
Не прошло и часа, как Михель Зиверс, не обращавший внимания на увеще-
вания товарищей, изрядно набрался и принялся поносить на чем свет стоит
своего капитана и сыпать угрозами в его адрес. Брань и яростные жесты
привлекли внимание сидевших за другими столами моряков, принадлежавших,
как выяснилось, к команде одного английского торгового судна. Англичан
разбирало любопытство, и они начали расспрашивать гамбуржцев, чем это их
шкипер мог так насолить матросу: недодал положенной порции рома или ве-
лел отхлестать у грот-мачты плеткой-девятихвосткой?
Тогда товарищи Михеля Зиверса рассказали им, как было дело: и про
сражение с пиратами, и про гибель корабельного плотника, и про бунт его
сына. "Конечно, - говорили они, - наш капитан шутить не любит, но уж че-
го-чего, а плетки-девятихвостки на "Мерсвине" никогда не водилось. А
ежели кто крупно проштрафится, того капитан в ближайшем порту высаживает
на берег, суровее наказания у нас не бывает."
Услыхав все это, англичане дружно расхохотались. "К такому хозяину, -
кричали они наперебой, - мы нанялись бы, не раздумывая!" Некоторые зад-
рали рубахи и показали Михелю Зиверсу спины, вдоль и поперек исполосо-
ванные рубцами от ударов плети.
- Гляди, олд фрэнд, вот так нам посыпают солью черствый матросский
хлеб!
Однако Михель Зиверс не желал никого слушать и с" пьяным упорством
настаивал на своем решении ни за что на свете больше не возвращаться на
"Мерсвин".
- Ты, приятель, наверное, мало повидал на своем веку шкиперов? -
спросил его один из англичан, и гамбургские моряки подтвердили, что Кар-
фангер - его первый хозяин и что раньше Зиверс плавал юнгой на однотон-
ном буере "Святой Иоахим" под началом капитана Клапмютца и дальше
Гельголанда в море не бывал.
Видя, что никакие уговоры не помогают, двое из команды "Мерсвина" от-
правились назад к шлюпке звать на подмогу помощника боцмана. Однако ког-
да тот появился в таверне, Михеля Зиверса там уже не оказалось. Англича-
не сказали, что он несколько минут тому назад отправился наверх в сопро-
вождении смуглолицой сеньориты Долорес.
- Чтоб тебя громом поразило! - помощник боцмана, бранясь, направился
к лестнице. Но тут на его пути встал хозяин таверны, приземистый здоро-
вяк с бычьей шеей, и разразился потоком испанских слов, из которых Фите
Альхорн сумел лишь разобрать, что хозяин явно не одобряет его намерений.
- Прочь с дороги! - рявкнул Альхорн. - Не то получишь у меня!
Шум в таверне, как по команде, стих, все головы повернулись в их сто-
рону.
В ответ на повторное требование помощника боцмана освободить дорогу
хозяин таверны только энергичнее замотал головой. Тогда Фите Альхорн,
недолго думая, размахнулся и двинул его кулаком прямо в переносицу, да
так, что испанец грохнулся навзничь на ступеньки. Вспыхнула всеобщая по-
тасовка.
Заслышав шум, доносившийся снизу, Михель Зиверс одним пинком распах-
нул окно, перелез через подоконник и, повисев на вытянутых руках, спрыг-
нул во двор. Оглядевшись по сторонам, он со всех ног пустился бежать по
переулку и вскоре скрылся в лабиринте городских улиц.
Когда Фите Альхорн и его спутники почувствовали, что настало время
организованно отступить, им пришлось пробиваться к выходу из таверны,
словно к воротам осажденной крепости. Запыхавшиеся, в изорванной одежде
и со следами недавней схватки на физиономиях, они примчались наконец к
шлюпке, где, в довершение всему, встретили капитана.
|
|