Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Проза :: Европейская :: Франция :: Гюстав Флобер :: Саламбо
<<-[Весь Текст]
Страница: из 108
 <<-
 
ужей; из глубины их души поднималось против воли низкое
любопытство,  желание  познать  его  вполне;  желание  это  смешивалось  с
угрызениями совести и усиливало  ненависть.  Наконец,  он  ступил  вперед;
смущение, вызванное неожиданностью, исчезло. Толпа подняла руки, и его  не
стало видно.
   Лестница Акрополя имела шестьдесят ступеней. Он быстро спустился с них,
точно уносимый горным потоком с высоты горы; трижды  видно  было,  как  он
делал прыжки; потом он очутился внизу и остановился.
   Плечи его были в крови; грудь дышала тяжелыми толчками; он так  силился
разорвать путы,  что  руки  его,  крестообразно  связанные  на  обнаженной
пояснице, надувались, как кольца змеи. С  того  места,  где  он  очутился,
перед ним расходилось несколько улиц. В каждой из них  протянуты  были  из
конца в конец параллельно три ряда бронзовых цепей, прикрепленных  к  пупу
богов Патэков; толпа теснилась у  домов,  а  посредине  расхаживали  слуги
старейшин, размахивая бичами. Один из них стегнул его изо всех  сил.  Мато
двинулся в путь.
   Все вытягивали руки поверх цепей, крича, что для Мато оставлен  слишком
широкий путь. Так он шел, ощупываемый,  пронзаемый,  раздираемый  пальцами
толпы; когда он доходил  до  конца  одной  улицы,  перед  ним  открывалась
другая.  Несколько  раз  он  бросался  в  сторону,  чтобы  укусить   своих
преследователей; тогда они быстро отступали, цепи заграждали ему  путь,  и
толпа разражалась хохотом.
   Кто-то из детей разорвал ему ухо; девушка, прятавшая под рукавом острие
веретена, рассекла ему щеку; у него вырывали  клочья  волос,  куски  тела;
другие палками или губкой, пропитанной нечистотами, мазали  ему  лицо.  Из
шеи с правой стороны хлынула  кровь;  толпа  пришла  в  неистовство.  Этот
последний из варваров был для  карфагенян  олицетворением  всех  варваров,
всего войска; они мстили ему за все свои бедствия, за свой ужас,  за  свой
позор. Бешенство толпы  еще  более  разгоралось  по  мере  того,  как  она
удовлетворяла свою жажду мести; слишком натянутые цепи гнулись и  едва  не
разрывались; толпа не  чувствовала  ударов,  которыми  рабы  ее  отгоняли;
некоторые  цеплялись  за  выступы  домов;  изо  всех  отверстий  в  стенах
высовывались головы; все то зло, которое народ уже не  мог  нанести  Мато,
изливалось в криках толпы.
   Мато  осыпали  жестокой,  грубой   бранью,   проклятиями,   насмешливым
подзадориванием и, точно  мало  было  тех  мук,  которые  он  терпел,  ему
проредили еще более страшные пытки в вечности.
   Слитный вой,  несмолкаемый,  бессмысленный,  наполнял  собою  Карфаген.
Иногда один какой-нибудь звук, хриплый, неистовый, свирепый, повторялся  в
течение нескольких минут  всем  народом.  Стены  дрожали  от  него  сверху
донизу, и Мато казалось, что дома с обеих сторон улицы наступали на  него,
поднимали на воздух и, как две могучие руки, душили его. Но  он  вспомнил,
что когда-то уже испытал нечто подобное. И  тогда  была  та  же  толпа  на
террасах,  те  же  взгляды,  та  же  ярость.  Но  он  шел  свободный,  все
расступались перед ним, - его защищал бог.  Это  воспоминание  становилось
все  более  отчетливым  и  преисполняло  его  сокрушающей  печалью.   Тени
проходили перед его глазами; город кружился перед ним, кровь струилась  из
раны в боку; он чувствовал, что умирает; колени его сгибались, и  он  тихо
опустился на каменные плиты.
   Кто-то пошел в храм Мелькарта и,  взяв  с  треножника  между  колоннами
раскаленный на горящих углях железный прут, просунул его под первую цепь и
прижал к ране Мато. От тела пошел дым; вой толпы заглушил голос  Мато;  он
снова встал на ноги.
   Пройдя еще шесть шагов, он упал в третий, потом в четвертый раз; каждый
раз его поднимала новая пытка.  На  него  направляли  трубки,  из  которых
капало кипящее масло; ему бросали под ноги осколки  стекла;  он  продолжал
идти. На углу улицы Сатеб он прислонился к стене под навесом лавки и более
не двигался.
   Рабы Совета старейшин хлестали его бичами из  гиппопотамовой  кожи  так
долго и так яростно, что бахрома их туник сделалась мокрой от  пота.  Мато
казался бесчувственным; но вдруг он сорвался с  места  и  бросился  бежать
наугад, громко стуча зубами, точно от страшного холода. Он  миновал  улицу
Будеса, улицу Сепо, промчался через Овощной рынок и добежал  до  Камонской
площади.
   С этой  минуты  он  принадлежал  жрецам;  рабы  оттеснили  толпу;  Мато
очутился на просторе. Он огляделся вокруг себя, и глаза его встретились  с
глазами Саламбо.
   Еще вначале, едва он сделал первый шаг, она поднялась  с  места;  потом
непроизвольно, по мере того как он приближался, она постепенно подходила к
краю террасы, и скоро все кругом исчезло, и она ничего  не  видела,  кроме
Мато. В душе ее наступило безмолвие, точно открылась пропасть, и весь  мир
исчез под гнетом одной единственной  мысли,  одного  воспоминания,  одного
взгляда. Человек, который шел к ней, притягивал ее.
   Кроме глаз, в нем не  осталось  ничего  человеческого;  он  представлял
собою сплошную красную массу, разорвавшиеся веревки свисали с бедер, но их
нельзя было отличить от сухожилий его рук, с которых сошла кожа;  рот  его
был широко раскрыт; из орбит выходили  два  пламени,  точно  поднимаясь  к
волосам; и несчастный продолжал идти.
   Он дошел до подножия террасы. Саламбо  наклонилась  над  перилами;  эти
страшные зрачки были обращены на нее, и она поняла, сколько  он  выстрадал
за нее. Он умирал, но она видела его таким, каким он  был  в  палатке,  на
коленях перед нею, обнимающим ее  стан,  шепчущим  ей  нежные  слова.  Она
жаждала вновь их услышать; сна готов
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 108
 <<-