|
мирной жизни, которую вел, о счастье, которым наслаждался
с тех пор, как узнал ее, и говорил себе: "Чего же больше? Разве тебе
недостаточно того, что есть? Как знать? Быть может, это все, что
предназначено тебе богом? Что будет, если я скажу ей о своей любви? Быть
может, она запретит мне бывать у нее. Станет ли она счастливее, если я
скажу ей это? Стану ли счастливее я сам?"
Я стоял, опершись на фортепьяно, и эти размышления навеяли на меня
грусть. День угасал, она встала и зажгла свечу. Возвращаясь, она заметила
слезу, катившуюся по моей щеке.
- Что с вами? - спросила она.
Я отвернулся. Я искал, что ответить, и не находил; я боялся встретиться
с ней взглядом. Я встал и подошел к окну. Воздух был тих, луна поднималась
над липовой аллеей, той аллеей, где я увидел ее в первый раз. Я впал в
такую глубокую задумчивость, что даже забыл о ее присутствии. Наконец я
простер руки к небу, и рыдание вырвалось из моей груди.
Она встала и подошла ко мне.
- Что же, что с вами? - еще раз спросила она.
Я ответил, что при виде этой пустынной широкой долины мне вспомнилась
смерть отца; затем я простился с нею и ушел.
Мне и самому было не вполне ясно, почему я решился молчать о своей
любви. Вместо того чтобы идти домой, я, как безумный, блуждал по поселку и
по лесу. Заметив скамейку, я садился, потом стремительно вскакивал и шел
дальше. Около полуночи я подошел к дому г-жи Пирсон; Она стояла у окна.
Увидев ее, я задрожал. Я хотел повернуть назад, но меня словно околдовали.
Медленно и грустно я подошел к ее окну и опустился на скамью.
Не знаю, узнала ли она меня, но несколько минут спустя она запела своим
мягким и свежим голосом какой-то романс, и почти в тот же миг на мое плечо
упал цветок. Это была роза, которая весь вечер была приколота к ее груди.
Я поднял ее и поднес к губам.
- Кто там? - спросила она. - Это вы?
И она назвала мое имя.
Садовая калитка была приотворена. Не отвечая, я встал и вошел в сад.
Дойдя до середины лужайки, я остановился. Я шел, как лунатик, не отдавая
себе отчета в том, что делал.
И вдруг она появилась в дверях дома. Она стояла с нерешительным видом,
пристально всматриваясь в глубину сада, освещенного лучами луны. Наконец
она сделала несколько шагов по направлению ко мне. Я пошел ей навстречу. Я
не мог выговорить ни слова. Я упал перед ней на колени и взял ее руку.
- Выслушайте меня, Октав, - сказала она, - я знаю все. Но если это
дошло до такой степени, то вы должны уехать. Вы бываете здесь ежедневно, и
разве я встречаю вас не как желанного гостя? Разве этого мало? Чем я могу
помочь вам? Я подарила вам свою дружбу, и мне жаль, что вы так быстро
отняли у меня свою.
7
Сказав это, г-жа Пирсон замолчала, как бы ожидая ответа. Однако, видя,
что я молчу, подавленный грустью, она мягко высвободила свою руку, отошла
на несколько шагов, еще раз остановилась, потом медленно вошла в дом.
Я остался на лужайке. То, что она сказала, не было для меня
неожиданностью, и я немедленно принял решение - уехать. Я встал с разбитым
сердцем, но без колебаний, и еще раз обошел сад. Я посмотрел на дом, на
окошко ее комнаты, открыл калитку, вышел, закрыл ее за собой и приник
губами к замку.
Придя домой, я сказал Ларину, что собираюсь рано утром уехать, и велел
ему приготовить все необходимое. Бедный старик был удивлен, но я знаком
приказал ему повиноваться и ни о чем не спрашивать. Он принес большой
чемодан, и мы принялись укладываться.
Было уже пять часов утра и начало светать, когда я впервые спросил
себя, куда я еду. При этой столь естественной мысли, которая до сих пор не
приходила мне в голову, мужество оставило меня. Я окинул взглядом долину,
посмотрел на горизонт. Мною овладела непреодолимая слабость, я
почувствовал, что изнемогаю от усталости. Я сел в кресло, и постепенно мои
мысли смешались. Я провел рукою по лбу - он был совершенно влажен от пота.
Меня охватила жестокая лихорадка, ноги и руки дрожали, с помощью Ларива я
едва дотащился до постели. В голове у меня был такой сумбур, что я почти
не помнил о том, что произошло. Так прошел весь день. К вечеру я услышал
звуки оркестра. Это был воскресный бал, и я велел Лариву сходить туда и
посмотреть, там ли г-жа Пирсон. Ее там не оказалось, и я послал Ларива к
ней домой. Все окна были закрыты. Служанка сказала ему, что ее хозяйка
вместе со своей теткой уехали на несколько дней к одному родственнику,
который жил в Н., маленьком, довольно отдаленном городке. Кроме того,
Ларив принес мне письмо, которое ему передали там для меня. Письмо было
следующего содержания:
"Вот уже три месяца, как я встречаюсь с вами, и месяц, как я заметила,
что вы питаете ко мне чувство, которое в вашем возрасте называют любовью.
Мне показалось, что вы решили скрыть его от меня и побороть себя. Я и
прежде уважала вас, а это заставило меня уважать вас еще больше. Я не
стану упрекать вас за то, что произошло, за то, что сила воли изменила
вам.
То, что вы принимаете за любовь, на деле - всего лишь жажда обладания.
Я знаю, что многие женщины стремятся возбудить это чувство, оно льстит их
самолюбию. Я считала, что можно, и не прибегая к этому недостойному
способу, нравиться людям, которых мы приближаем к себе, но, видимо, даже и
такое тщеславное желание таит в себе опасность, и я виновата в том, что
допустила его по отношению к вам.
Я старше вас несколькими годами и прошу вас больше не в
|
|