|
ухаживать за Изабеллой, царицей моих помыслов! Только покажись
мне, отпетый развратник, хлыщ с большой дороги, я вырву тебе
ноздри, разрисую крестами твою рожу, проткну тебя насквозь,
разнесу, исколю, раздавлю, распотрошу, растопчу тебя, сожгу на
костре и развею твой пепел! Если ты попадешься мне под руку,
пока не отбушевал мой гнев, пламя из моих ноздрей отбросит тебя
в первозданный огонь за пределы вселенной. Я зашвырну тебя в
такую высь, что назад ты уже не вернешься. Стать мне поперек
дороги! Я сам содрогаюсь при мысли, сколько бед и несчастий
навлечет такая дерзость на злополучное человечество. Достойно
покарать такое преступление я могу, лишь раскроив одним ударом
всю планету. Леандр - соперник Матамора! Клянусь Махмутом и
Терваганом! Слова застревают в испуге, не смея выговорить такую
ересь. Они не вяжутся друг с другом; когда берешь их за
шиворот, чтобы соединить вместе, они воют, зная, что я не спущу
им такой дерзости. Отныне и впредь Леандр, - о язык мой,
прости, что я вынуждаю тебя произнести это гнусное имя, -
Леандр может почитать себя покойником и пусть поспешит заказать
себе у каменотеса надгробный монумент, если я по великодушию
своему не откажу ему в погребении...
- Клянусь кровью Дианы! Что кстати, то кстати, - заметил
слуга, - господин Леандр собственной персоной не спеша
приближается к нам. Вот вам случай начистоту объясниться с ним,
и каким же великолепным зрелищем будет поединок двух таких
храбрецов! Не стану таить от вас, что среди местных учителей
фехтования и их помощников этот дворянин завоевал неплохую
славу. Поспешайте обнажить шпагу; я же, когда дело дойдет до
схватки, постерегу, чтобы стражники не помешали вам.
- Искры от наших клинков обратят их в бегство. Разве такое
дурачье посмеет сунуться в этот кроваво-огненный круг? Не
отходи от меня, друг Скапен, если по несчастной случайности мне
будет нанесен чувствительный удар, ты примешь меня в свои
объятия, - отвечал Матамор, очень любивший, когда прерывали его
поединок.
- Идите же отважно навстречу и преградите ему путь, -
сказал слуга, подталкивая своего господина.
Видя, что отступление отрезано, Матамор нахлобучил шляпу
до бровей, подкрутил усы, положил руку на чашку своей
гигантской рапиры и, приблизившись к Леандру, смерил его с
головы до пят самым что ни на есть дерзким взглядом; но все это
было пустое фанфаронство, потому что зубы его громко стучали, а
тощие ноги дрожали и гнулись, словно тростник под ветром. У
него оставалась последняя надежда устрашить Леандра громовыми
раскатами голоса, угрозами и похвальбами, ибо зайцы часто
рядятся в львиные шкуры.
- Известно ли вам, сударь, что я капитан Матамор, отпрыск
славной фамилии Куэрно де Корнасан и свойственник не менее
знаменитого рода Эскобомбардон де ла Папиронтонда, а по женской
линии являюсь потомком Антея?
- Да хоть бы вы явились с луны, - презрительно передернув
плечами, ответил Леандр, - мне-то какое дело до этой белиберды!
- Черт подери, сударь, сейчас вам до этого будет дело, а
пока не поздно, убирайтесь прочь, и я пощажу вас. Мне жаль
вашей молодости. Взгляните на меня. Я гроза вселенной,
запанибрата с Курносой, провидение могильщиков; где я прохожу,
там вырастают кресты. Тень моя едва решается следовать за мной,
в такие опасные места я таскаю ее. Вхожу я только через брешь,
выхожу через триумфальную арку; подаюсь вперед, только делая
выпад, подаюсь назад, парируя удар; ложусь, - значит, повергаю
врага; переправляюсь через реку, - значит, это река крови, а
мостовые арки - это ребра моих противников. Я упиваюсь разгулом
битвы, убивая, рубя, разя, круша направо и налево, пронзая
насквозь. Я швыряю на воздух коней вместе с всадниками и, как
соломинки, переламываю кости слонов. Беря крепость приступом, я
взбираюсь на стены с помощью двух пробойников и голыми руками
извлекаю ядра из пушечных жерл. Ветер от взмаха моего меча
опрокидывает батальоны, точно снопы на оку. Когда Марс
сталкивается со мной на поле битвы, он бежит, боясь, что я
уложу его на месте, хоть и зовется богом войны; словом, отвага
моя столь велика и ужас, внушаемый мною, столь силен, что до
сей поры мне, аптекарю смерти, доводилось видеть любых
храбрецов лишь со спины!
- Ну что же, сейчас вы увидите одного из них в лицо, -
заявил Леандр, награждая левый профиль Матамора увесистой
пощечиной, смачный отзвук которой прокатился по всей зале.
Бедняга качнулся вбок и едва не упал, но вторая, не менее
внушительная пощечина с другой стороны восстановила его
равновесие.
Во время этой сцены на балконе появились Изабелла и
Зербина. Лукавая субретка покатывалась со смеху, а госпожа ее
|
|