| |
когда через такое крещение вы снова станете людьми, мы
отправимся в обход посмотреть, не затеваются ли какие-нибудь
козни с целью вызволить красотку, чью охрану и защиту поручил
нам владелец Валломбреза.
Бретеры грузно поднялись и, заплетаясь ногами, добрались
до двери, чтобы выполнить мудрое предписание своего главаря.
Когда они более или менее пришли в чувство, Малартик, захватив
с собой Свернишея, Ершо и Винодуя, направился к выходу под
сводом, отомкнул замок той цепи, которой лодка была
пришвартована к дверце над водой, и управляемый шестом челнок,
разрывая зеленоватый покров ряски, вскоре пристал к узенькой
лесенке в каменной облицовке рва. Когда команда взобралась на
ту сторону откоса, Малартик приказал Ершо:
- Ты останешься здесь сторожить лодку на случай, если враг
вздумает завладеть ею и переправиться в замок. Кстати, ты не
очень-то прочно держишься на своей подставке. Мы же пройдемся
дозором и обшарим лесок, чтобы спугнуть залетных птиц.
И Малартик с двумя своими сподвижниками больше часа ходил
вокруг замка, но не усмотрел ничего подозрительного; когда они
возвратились к исходной точке, Ершо спал стоя, привалясь к
дереву.
- Будь мы регулярным войском, - начал Малартик, двинув его
кулаком, - я приказал бы тебя расстрелять за то, что ты заснул
на часах, что решительно идет вразрез военной дисциплине. Но
раз нельзя изрешетить тебя из пищали, я тебя прощаю, только
приговариваю выпить пинту воды.
- Я предпочел бы две пули в голову одной пинте воды в
желудке, - ответил пьянчуга.
- Прекрасный ответ, достойный героев Плутарха, - одобрил
Малартик, - вина твоя отпускается тебе без наказания, но,
смотри, больше не греши.
Патруль возвратился, привязав лодку и заперев ее на замок
со всеми предосторожностями, какие полагаются в настоящей
крепости.
"Пусть у меня побелеет нос и покраснеет лицо, если
прекрасная Изабелла выйдет отсюда или храбрый капитан Фракасс
войдет сюда, ибо надо предвидеть обе возможности", - сказал про
себя Малартик, довольный результатом разведки.
Оставшись одна, Изабелла раскрыла забытый кем-то на
консоли томик "Астреи" господина Оноре д'Юрфе. Она старалась
сосредоточиться на чтении. Но глаза ее машинально скользили по
строкам, а мысли витали далеко, ни на миг не проникаясь
устарелыми пасторальными сантиментами. Соскучившись, она
отшвырнула книжку и, скрестив руки, стала ждать, как
развернутся события. Она устала от всевозможных предположений и
теперь, не гадая, каким способом удастся Сигоньяку спасти ее,
всецело положилась на безграничную преданность этого
благородного человека.
Наступил вечер. Лакеи зажгли свечи, и вскоре дворецкий
доложил о герцоге де Валломбрезе. Он вошел вслед за слугой и
приветствовал свою пленницу с изысканной учтивостью. Сам он
являл собой поистине образец красоты и элегантности. Прекрасное
лицо его должно было воспламенить любовью всякое
непредубежденное сердце. Кафтан из серебристого атласа,
пунцовые бархатные панталоны, белые сапоги с раструбами,
подбитыми кружевом, на перевязи из серебряной парчи шпага с
эфесом, усыпанным драгоценными каменьями, - вся эта пышность
как нельзя лучше подчеркивала достоинства его наружности, к
которым могли остаться нечувствительны лишь добродетель и
постоянство Изабеллы.
- Я пришел узнать, прелестная Изабелла, буду ли я принят
лучше, чем мой букет, - заявил он, садясь в кресло подле
молодой женщины, - я не столь самонадеян, чтобы на это
рассчитывать, я просто хочу приручить вас к себе. Завтра вас
ждет новый букет и новое посещение.
- Букеты и посещения бесполезны, - ответила Изабелла, -
хотя мне и нелегко идти вразрез с правилами вежливости, зато
откровенность моя должна отнять у вас всякую надежду.
- Ну что ж, - подхватил герцог жестом высокомерного
небрежения, - обойдусь без надежды, удовлетворяясь
действительностью. Бедное дитя, вы до сих пор не поняли, что
такое Валломбрез, если пытаетесь ему противиться. Раз
зародившись у него в душе, ни одно желание не осталось
неудовлетворенным; когда он добивается своего, ничто не может
его поколебать или отвратить: ни слезы, ни мольбы, ни вопли, -
он перешагнет через трупы, через дымящиеся пожарища; крушение
мира не остановит его, и на развалинах вселенной он
удовлетворит свою прихоть. Не распаляйте его страсти приманкой
недоступности, неосторожно давая тигру понюхать ягнятинки и
отнимая ее.
|
|