| |
меня в деле, известно, что я чураюсь легких побед. Опасность
мне мила, я плаваю в ней, как рыба в воде. Я напал на Сигоньяка
secundum artem1, пустив в ход один из моих лучших толедских
клинков работы Алонсо де Сахагуна-старшего.
- Что же произошло в этом необычайном поединке, где тебе,
очевидно, не удалось взять верх, раз ты пришел вернуть деньги?
- спросил молодой герцог.
- На дуэлях, в схватках и нападениях против одного или
нескольких я уложил на месте тридцать семь человек, не считая
изувеченных и раненных более или менее тяжело. Но Сигоньяк
замкнут в своей обороне, как в бронзовой башне. Я пустил в ход
все существующие фехтовальные приемы: ложные выпады, внезапные
атаки, отстранения, отступления, необычные удары, - он
парировал и отражал любое нападение, при этом - какая
уверенность в сочетании с какой быстротой! Какая отвага,
умеряемая осторожностью! Какое великолепное хладнокровие! Какое
непоколебимое самообладание! Это не человек, а бог со шпагой в
руке! Рискуя быть проколотым, я наслаждался его тонким,
безупречным, несравненным искусством! Передо мной был
противник, достойный меня; однако, продлив борьбу сколько
возможно, чтобы вдоволь налюбоваться его блистательным
мастерством, я понял, что пора кончать, и решил испробовать
секретный прием неаполитанца, известный на свете мне одному,
потому что Джироламо тем временем умер, завещав мне знаменитый
прием. Да и никто, кроме меня, не способен выполнить его с тем
совершенством, от которого зависит успех. Я нанес удар с такой
точностью и силой, что едва ли не превзошел самого Джироламо. И
что же? Этот дьявол, именуемый капитаном Фракассом, молниеносно
парировал его таким твердым ударом наотмашь, что у меня в руке
остался обломок шпаги, которым я мог биться, как старая бабка,
которая грозит внуку черпаком. Вот взгляните, что он сделал с
моим Сахагуном.
При этом Жакмен Лампурд печально извлек из ножен кусок
рапиры с клеймом в виде буквы "С", увенчанной короной, и
обратил внимание герцога на ровный и блестящий излом стали.
- Такой поразительный удар смело можно приписать Дюрандалю
Роланда, Тизоне Сида или Отеклеру Амадиса Галльского, -
продолжал бретер. - Признаюсь смиренно, что убить капитана
Фракасса не в моих силах. Удар, который я ему нанес, до сих пор
парировали наихудшим способом, иначе говоря, собственным телом.
И те, что испытали его, приобрели лишнее отверстие на камзоле,
через которое выпорхнула душа. Вдобавок капитан Фракасс, как
все герои, наделен великодушным сердцем. Я был безоружен перед
ним и порядком растерян и обескуражен своей неудачей, ему
стоило только руку протянуть, чтобы насадить меня на вертел,
как перепелку, а он этого не сделал, что весьма деликатно со
стороны дворянина, подвергшегося ночному нападению посреди
Нового моста. Я обязан ему жизнью, и, хотя это не бог весть
какая услуга, принимая во внимание, что я недорого ценю свою
жизнь, все же он связал меня благодарностью, и я никогда ничего
не буду предпринимать против этого человека, - он теперь для
меня священен. Да и будь у меня на то силы, я посовестился бы
покалечить или погубить столь славного фехтовальщика, тем более
что они становятся редки в наш век бездарных рубак, которые и
шпагу-то держат, как швабру. Посему я пришел предупредить вашу
светлость, чтобы вы больше не рассчитывали на меня. Быть может,
я имел бы право оставить себе деньги, как возмещение за
опасности, на которые шел; но совесть моя восстает против таких
сделок.
- Во имя всех чертей, забирай сейчас же свои деньги, -
произнес Валломбрез тоном, не терпящим возражений, - иначе я
прикажу выкинуть тебя и твою казну в окна, не раскрывая их.
Сроду не видывал столь совестливых жуликов. Ты, Мерендоль,
никак не способен на столь красивый поступок, который так и
просится в назидательные прописи для юношества. - Увидев, что
бретер заколебался, он добавил: - Дарю тебе эти пистоли, чтобы
ты выпил за мое здоровье.
- Это, монсеньор, будет выполнено свято, - ответил
Лампурд, - однако ваша светлость, надеюсь, не обидится, если
часть из них я употреблю на игру.
И, сделав шаг по направлению к столику, он протянул свою
костлявую руку, с проворством фокусника схватил кошелек, и тот,
как по волшебству, исчез на дне его кармана, где, издав
металлический звон, столкнулся со стаканчиком для костей и
колодой карт. По непринужденности движений нетрудно было
заметить, что Жакмену Лампурду куда привычнее брать, нежели
отдавать.
- Я лично уклоняюсь от участия во всем, что касается
Сигоньяка, - заявил он, - но, если вам угодно, монсеньор, я
порекомендую взамен себя моего alter ego1, кавалера Малартика,
|
|