| |
ношения шляпы был прорезан по всей ширине красной полосой,
точно рубцом от раны, и усеян еще не просохшими каплями пота, -
из-за того ли, что бретер очень спешил, или из-за того, что
занимался делом, потребовавшим напряжения всех сил. Его
серо-голубые глаза отливали металлом и смотрели в глаза герцогу
с такой невозмутимой наглостью, что Мерендоля пробрала дрожь.
Тень от носа полностью закрывала одну его щеку, как тень Этны
покрывает большую часть Сицилии, и карикатурные чудовищные
контуры этого кряжа из плоти и крови блестели на гребне,
позлащенные ярким светом. Нафабренные дешевой помадой усы
казались шпилькой, проткнувшей насквозь его верхнюю губу, а
эспаньолка загибалась, как перевернутая запятая. Все в целом
составляло самую причудливую физиономию на свете, сродни тем,
которые Жак Калло любил схватывать своим смелым и метким
резцом.
Наряд его состоял из куртки буйволовой кожи, серых
панталон и ярко-красного плаща, с которого, очевидно, недавно
был спорот золотой галун, ибо более яркие полоски выделялись на
слинявшей ткани. Шпага с массивной чашкой висела на широкой,
окованной медью портупее, которой был опоясан сухощавый, но
крепкий торс проходимца. Одна непонятная подробность особенно
встревожила Мерендоля, а именно: рука Лампурда, торчавшая
из-под плаща наподобие подсвечника, выступающего из стенной
панели, сжимала в кулаке кошелек, судя по его округлости
набитый довольно туго. Отдавать деньги вместо того, чтобы их
брать, было настолько несвойственно и непривычно Жакмену, что
он проделывал этот жест со смехотворно-чопорной неловкостью и
торжественностью. К тому же самая мысль, что Жакмен Лампурд
намерен вознаградить герцога де Валломбреза за какую-то услугу,
была столь чудовищно неправдоподобна, что Мерендоль вытаращил
глаза и разинул рот, а это, по словам художников и
физиономистов, служит признаком высшей степени изумления.
- Что ты, плут, выставил свою руку, как крюк для вывески,
и тычешь мне в нос кошелек? - спросил герцог, оглядев странного
посетителя. - Уж не вздумал ли ты подать мне милостыню?
- Прежде всего да будет известно вашей светлости, никакой
я не плут, - заявил бретер с нервическим подергиванием в
складках морщин и в углах губ. - Зовусь я Жакмен Лампурд,
фехтовальщик, и принадлежу к почтенному сословию; никогда не
унижал я себя ни ручным трудом, ни торговлей, ни промыслом.
Даже в самые трудные времена я не занимался выдуванием стекла,
делом, которое не пятнает и дворянина, ибо оно небезопасно, а
чернь неохотно глядит в глаза смерти. Я убиваю для того, чтобы
жить, рискуя своей шкурой и своей шеей, и действую я всегда в
одиночку, а нападаю в открытую, ибо мне претит предательство и
подлость. Что может быть благороднее этого? Возьмите же назад
кличку плута, которую я могу принять не иначе как в качестве
дружеской шутки; слишком больно она задевает чувствительные
струны моего самолюбия.
- Раз вы настаиваете, пусть будет по-вашему, мэтр Жакмен
Лампурд, - отвечал герцог де Валломбрез, которого невольно
забавляли чудаческие претензии заносчивого проходимца. - А
теперь объясните, зачем вы явились ко мне, потрясая кошельком с
монетами, точно шут погремушкой или прокаженный трещоткой?
Удовлетворенный такой уступкой его гордости, Лампурд
наклонил голову, не сгибая туловища, и проделал несколько
замысловатых движений шляпой, воспроизведя приветствие, по его
понятиям, сочетающее воинственную независимость с придворной
грацией.
- Вот в чем дело, ваша светлость: я получил от Мерендоля
деньги вперед, с тем чтобы убить некоего Сигоньяка,
прозываемого капитаном Фракассом. По обстоятельствам, не
зависящим от моей воли, я не выполнил этого заказа, а так как в
моем ремесле есть свои правила чести, я принес деньги, которых
не заработал, их законному владельцу.
Сказав это, он жестом, не лишенным достоинства, положил
кошелек на край роскошного стола, инкрустированного
флорентийской мозаикой.
- Вот они, эти балаганные смельчаки, эти взломщики
открытых дверей, эти воины Ирода, чьей доблести хватает лишь
для избиения грудных младенцев, а едва жертва покажет им зубы,
они удирают во всю прыть. Вот они, ослы в львиной шкуре,
которые не рыкают, а ревут. Ну-ка, сознайся честно, Сигоньяк
нагнал на тебя страха?
- Жакмен Лампурд никогда не знал страха, - отвечал бретер,
и при всей его комической наружности слова эти прозвучали
горделиво, - и это вовсе не бахвальство и фанфаронство на
испанский или гасконский манер; ни в одном бою противник не
видел моих плеч, никто не знает меня со спины, и я мог бы
неведомо для всех быть горбатым, как Эзоп. Тем, кто наблюдал
|
|