| |
той корзине – жареную утку, а вот в этом
жбане – густое
пиво, сваренное по-сирийски». И так жена перечислила все, что везли с собой в
закрытых
корзинах и сосудах плывшие на барке люди, и еще назвала всем имена их
покойников, так что
люди очень удивлялись и понимали, что перед ними священная жена. Наконец она
сказала:
«Египетскому народу предстоят ныне великие испытания из-за того проклятья, о
котором вы
все знаете, и наступит день, когда даже в обмен на золото нельзя будет получить
кусок хлеба,
но всем вам надлежит быть крепкими в вере, потому что боги Египта не оставляют
никого,
кроме тех только, кто отрекается от них и служит ложному богу, и вот всем будет
знак – еще
прежде, чем урожай созреет на полях, известная вам колдунья умрет ужасной
смертью!». Это
она сказала, и все люди боялись, что ее слова услышат стражники, но когда барка
причалила к
пристани Города мертвых, священная жена исчезла, и никто ее больше не видел.
Сильно раздосадованный, я спросил Мерит:
– Ты веришь этой глупой истории? Веришь мойщикам стен, торговцам кореньями и
болтливым вдовам, хотя прекрасно знаешь, что от этого пророчества просто разит
жрецами. Я
успел понять, что этими баснями они только хотят взбудоражить народ.
– Не знаю, – ответила Мерит, – не знаю, чему теперь верить, но, если бы ты
прожил в
Фивах год или хоть один месяц, ты бы тоже поверил, потому что здесь творятся
разные чудеса
по милости того, чье имя нам больше не велено произносить. И еще я знаю, что
если колдунья
умрет прежде, чем созреет урожай, я и вправду поверю. Ведь до сих пор никто не
говорил, чтоб
она болела.
– Кого ты называешь колдуньей? – запальчиво спросил я.
– Ты сам отлично знаешь и только что слышал сказку об этом; ничего, кроме беды,
эти
негры Египту не принесут.
Я отнял у нее руку и закрыл для нее свое сердце; хмель «крокодильего хвоста»
давно
Мика Валтари: «Синухе-египтянин» 233
выветрился, оставив только головную боль; чувствовал я себя преотвратно, а
глупое упрямство
Мерит отнюдь не способствовало улучшению настроения. Так, в размолвке, мы
вернулись в
«Крокодилий хвост», и я думал о справедливости слов фараона Эхнатона,
сказавшего: «его
сердца – до той поры, пока царство его не установится на земле». Но я нисколько
не хотел из-за
Атона разлучиться с Мерит и от этого пребывал в очень скверном расположении
духа – вплоть
до самого вечера, когда увиделся с Каптахом.
3
Ибо никто не мог пребывать в дурном расположении, видя Каптаха, вкатывающегося
в
дверь пивной – тучного и могучего, как опоросившаяся свинья, расплывшегося
вширь до такой
степени, что ему приходилось протискиваться в проем боком. Лицо его было кругло,
как луна,
и лоснилось от дорогого масла, на голове был изысканный голубой парик, а пустую
глазницу
он скрыл под золотой пластиной. Он не носил больше сирийское платье и был одет
на
египетский манер, в лучшее из того, что могли предложить и на что были способны
фиванские
портные; на его шее, запястьях и толстых щиколотках позвякивали массивные
золотые обручи.
Увидев меня, он возопил громким голосом, вскинув в радостном изумлении руки,
потом
низко склонился, держа ладони на уровне колен – поза, стоившая ему немалых
усилий по
причине объемистого живота, – и произнес:
– Да будет благословен день, приведший моего господина домой!
После чего, не в силах сдержать своих чувств, он зарыдал, плюхнулся на колени и,
обняв
мои ноги, принялся истошно причитать, так что я живо узнал прежнего Каптаха,
хоть и
украсившегося царским льном, золотыми браслетами, дорогим маслом и голубым
париком. Я
подхватил его под руки, обнял и
|
|