|
всех обрядов, люди
засуетились, собираясь в обратный путь. Внезапно, так что никто и рукой не
успел прикрыться, хлынул ливень, и, испуганные, они заспешили к дому, даже не
послав за зонтами. Хотя ничто будто бы того не предвещало, неистовый вихрь
пронесся над побережьем, все сметая на своем пути. Устрашающе вздыбились волны,
и люди кинулись прочь, ног под собою не чуя. Море, засверкав, вспенилось,
словно покрывшись огромным покрывалом, загремел гром, засверкала молния,
казалось, она вот-вот настигнет бегущих. Едва не лишившись рассудка от страха,
люди добрались наконец до дома:
- Отроду ничего подобного не видывал!
- Обычно бурю можно предсказать заранее...
- В этом есть что-то странное, жуткое...
В тревоге метались они по дому, а гром грохотал не смолкая. Хлестал неистовый
дождь, готовый проникнуть сквозь все преграды.
- Неужели пришел конец миру?- вопрошали обезумевшие от страха люди, и только
Гэндзи спокойно читал сутру.
Когда стемнело, стихли раскаты грома, и только ветер неистовствовал всю ночь.
Похоже было, что помогли во множестве принятые обеты:
- Еще немного, и нас наверняка унесло бы в море.
- Я слышал, что в дни большого прилива люди и оглянуться не успевают, как их
смывает волной.
- Да, такого я еще не видывал,- переговаривались между собой приближенные
Гэндзи.
Под утро все заснули. Гэндзи тоже задремал и вот видит - появляется кто-то,
обликом непостижимый, и говорит:
- Тебя призывают во Дворец, отчего же ты медлишь? - и начинает ходить по дому,
явно разыскивая его.
Тут Гэндзи проснулся. "Уж не Повелитель ли это морских драконов? - подумал он,
и его охватил ужас.- Говорят, он любит все красивое, может быть, и я привлек
его внимание?" И он почувствовал, что не может больше оставаться в этом доме.
***
Примечания
----------
1 Сума - местность на побережье Внутреннего Японского моря в западной части
о-ва Хонсю (провинция Сэтцу, недалеко от границы с провинцией Харима).
2 ...служившее пристанищем для вполне достойных людей... - Предание говорит о
том, что в Сума когда-то жил в изгнании Аривара Юкихира (824-893), внук имп.
Хэйдзэй (774-824), старший брат известного поэта Аривара Нарихира, один из
поэтов "Кокинсю", занимавший высокий пост при дворе в начале эпохи Хэйан.
Интересно, что об изгнании Юкихира в Сума не сохранилось никаких литературных
свидетельств. В "Исэ-моногатари" о нем говорится в 114-м дане, но никаких
сведений об изгнании нет. Отголоски легенды об изгнании Юкихира сохранились в
сборнике новелл буддийского содержания "Сэнсюсё" (конец XII - начало XVI в.),
где сказано: "В старину Юкихира совершил поступок неблаговидный и сослан был в
бухту Сума. Жил там, бродил по берегу, наблюдая, как рыбаки выпаривают соль.
Оттуда прислал он песню: „Здесь о пустынный берег / Бьют, набегая, белые волны,
/ Так, надежный приют / не дано иметь рыбакам, / Век влачащим у самого моря"".
Это же стихотворение есть в антологии "Сёкукокинсю" (1265), где к нему дается
следующее пояснение: "Когда был в земле Цу, в месте, что зовется Сума, сложил...
" Других свидетельств об этом изгнании не сохранилось.
3 ...простое, без узоров, как
|
|