|
повсюду любуются луной, не отрывает глаз от
лунного лика.
- "Сердце мое со старым другом - за две тысячи ли..." 14 - произносит он, и
снова у всех текут по щекам слезы.
Вспоминает Гэндзи тот миг, когда Вступившая на Путь Государыня сказала:
"Многослойный туман...", и сердце его сжимается грустно. В памяти всплывают
проведенные подле нее часы, и слезы текут нескончаемым потоком.
- Уже совсем ночь,- напоминают ему, но он все медлит.
Смотрю на луну,
И на миг тоска отступает,
Хотя далека
Столица и я не знаю,
Увижу ли снова ее.
С умилением вспоминает Гэндзи ту ночь, когда так доверительно беседовали они с
Государем и тот поразил его своим поистине необыкновенным сходством с ушедшим...
- "Государь мне пожаловал платье тогда, оно и теперь со мной" 15,- произносит
он, удаляясь в свои покои. Гэндзи и в самом деле весьма дорожил этим платьем и
никогда не расставался с ним.
В сердце таю
Не только горечь обиды.
Два рукава
Мое платье имеет, и оба
Промокли до нитки от слез...
Как раз в это время в столицу возвращался Дадзай-но дайни. Семейство у него
было большое, да и дочерей немало, а поскольку дорога из Цукуси в столицу
изобиловала трудностями, обитательницы Северных покоев поехали морем.
Неспешно плыли они вдоль берега, любуясь окрестными видами, и побережье Сума
невольно привлекло их внимание своеобразной красотой. Узнав же, что место это
служит пристанищем господину Дайсё, ветреные девицы так взволновались и
засмущались, как будто он мог их увидеть. А госпожа Госэти была просто в
отчаянии, но, увы, ладью их тянули все дальше, дальше, лишь иногда ветер
доносил до нее далекий голос кото...
Печальное побережье, связанный с ним образ Дайсё, тоскливое пение струн - все
это, вместе взятое, произвело столь глубокое впечатление на женщин, во всяком
случае на тех, которые обладали чувствительным сердцем, что они не могли
удержаться от слез.
Дадзай-но дайни отправил Гэндзи письмо следующего содержания:
"Я предполагал по возвращении в столицу из мест столь отдаленных прежде всего
посетить Вас, дабы побеседовать обо всем. Как же горько и досадно проезжать
мимо этого дикого побережья, куда столь нежданно забросила Вас судьба. Многие
друзья мои и близкие приехали встретить меня, и, не желая стеснять Вас, я
отказался от удовольствия засвидетельствовать Вам свое почтение. Надеюсь, мне
удастся осуществить свое желание как-нибудь в другой раз".
Письмо принес его сын, правитель Тикудзэн. Когда-то Гэндзи содействовал его
назначению служащим Императорского архива, да и потом не раз оказывал ему
покровительство, поэтому юноша был крайне огорчен переменами, происшедшими в
жизни Гэндзи, и весьма сочувствовал ему, но, опасаясь недобрых взглядов и
пересудов, не решился задерживаться в его доме.
|
|