|
е одиночество и
невольно подумал о том, как счастливо могли бы они жить вдвоем на этом
побережье. Так, здесь никто не требовал бы его внимания, и оно всецело
принадлежало бы ей одной. И днем и ночью перед его мысленным взором стоял ее
образ, порою воспоминания становились так мучительны, что у него снова
возникало желание потихоньку забрать ее к себе, однако он неизменно отказывался
от этой мысли. "Лучше подумаю о своих заблуждениях и постараюсь очиститься",-
решил он наконец и с тех пор все время свое отдавал посту и молитвам.
Гонец принес письмо и из дома Левого министра. Читая о том, как проводит дни
его маленький сын, Гэндзи ощутил новый приступ тоски, но постарался взять себя
в руки, "С ним-то я увижусь непременно, да и заботятся о нем надежные люди, так
что оснований для беспокойства нет". И все же ни на каком другом пути он не
блуждал так, как на этом.
Да, вот еще что: в сумятице этих дней забыла я рассказать о том, что Гэндзи
послал письмо и в обитель жрицы Исэ. Случилось же так, что немного раньше
оттуда тоже отправили гонца.
Письмо миясудокоро было искренне нежным. Неповторимое изящество слога, почерка
свидетельствовало о подлинной утонченности натуры.
"Моя душа блуждает во мраке беспросветной ночи с того самого дня, когда дошла
до меня весть о поистине невероятных переменах, происшедших в Вашей жизни. Я
тешу себя надеждой, что пройдет совсем немного времени, и Вы вернетесь. Но, увы,
как далек тот миг, когда увижу Вас я, отягощенная столькими прегрешениями.
Рыбачка в Исэ
Рвет у моря горькие травы,
Быть может, ее
Ты вспомнишь, глядя, как соль
С трав стекает в далеком Сума (114).
Право, как печально все в этом мире... И что ждет нас впереди? - Подобных
сетований было немало в ее письме: -
Настанет отлив,
Но сколько ты ни старайся,
У залива Исэ
Не найдешь ты ракушек, тщетно
Здесь влекутся унылые дни".
Она долго писала это письмо, откладывая кисть всякий раз, когда не имела сил
сдерживать сдавленные в груди и просящиеся наружу чувства, и в конце концов
исписала четыре или пять листов белой китайской бумаги, причем переходы туши,
соразмерность строк поражали удивительным совершенством.
В прежние дни эта женщина была любезна сердцу Гэндзи, но после несчастья,
которое произошло в доме Левого министра, он в ужасе отшатнулся от нее,
несправедливо обвинив в случившемся. Она же, удрученная его холодностью,
решилась расстаться с ним и уехала. Вспоминая об этом теперь, Гэндзи жалел ее и
терзался угрызениями совести.
Письмо, полученное в таких обстоятельствах, показалось ему особенно
трогательным, и даже к гонцу испытывая теплые чувства, Гэндзи задержал его у
себя дня на два или на три, желая получше расспросить о жизни миясудокоро в Исэ.
Гонцом же был юноша весьма достойной наружности, обычно прислуживающий жрице. В
столь стесненных обстоятельствах жил теперь Гэндзи, что даже этот
незначительный человек мог приблизиться к нему и пусть мельком, но все же
увидеть его лицо. Разумеется, восхищению его не было пределов. Нетрудно себе
представить, что написал Гэндзи в ответ...
"Когда б я знал, что придется мне вот так покинуть столицу, я, наверное,
последовал бы за Вами. Я часто думаю об этом в унылой праздности моего
нынешнего существования.
Право, чем собирать
В Сума горькие травы,
В лодке жителя Исэ
Предпочел бы я оказаться
И в морских качаться волнах...*
Бросает рыбачка
В костер хворост жалоб своих.
Сколько еще
Суждено мне смотреть зде
|
|