|
значено Священное омовение на реке Кацура4. Никогда
еще эта церемония не проходила с таким блеском. Провожающие на Длинном пути5 и
прочие спутники жрицы были избраны из самых родовитых семейств, пользующихся
особым влиянием в мире. Видимо, о многом изволил позаботиться и ушедший на
покой Государь.
Лишь тронулись в путь, принесли письмо от господина Дайсё с обычными
бесконечными сожалениями о разлуке...
"Особе, к которой святотатством почел бы обратиться с непристойными речами", -
было написано на листке бумаги, привязанном к пучку священных волокон6:
"Грохочущий бог... (91)
Восьми островов
Пределы хранящая дева7,
Когда чувства людей
Тебе ведомы, ты рассуди
Разлученных так рано.
Сколько ни думаю, не могу смириться..."
Несмотря на то что письмо пришло в самое хлопотливое время, с ответом не
медлили. За жрицу написала ее главная дама:
"Коль с далеких небес
Боги судить возьмутся
Чувства влюбленных,
Они прежде всего приметят,
Сколь притворны твои упреки".
Господин Дайсё собрался было поехать во Дворец, дабы посмотреть на церемонию
Прощания8, но потом передумал: вряд ли стоило провожать особу, его отвергшую, и,
оставшись дома, провел этот день в унылой праздности.
Улыбаясь, прочел он написанный совсем по-взрослому ответ жрицы, и сердце его
дрогнуло:
"Кажется, она куда утонченнее, чем бывают в ее возрасте..."
Необычность и недоступность женщины всегда делали ее в его глазах особенно
привлекательной. Вот и сейчас он подумал: "Досадно, что я не видел ее в
малолетстве, когда это не представляло никакой трудности. Впрочем, мир столь
изменчив, возможно, нам еще придется встретиться..."
Поскольку и мать и дочь славились особой изысканностью вкуса и благородством,
желающих посмотреть на церемонию Прощания оказалось несчетное множество. В
стражу Обезьяны жрица со свитой вошла во Дворец. Занимая свое место в паланкине,
миясудокоро думала о том, как все изменилось с той поры, когда она, не ведая
забот, в холе и неге жила в доме отца своего, министра, столь большие надежды
возлагавшего на ее будущее. Она смотрела вокруг, и грудь ее сжималась
мучительной, неизъяснимой тоской. Шестнадцати лет вошла она в покои принца
Дзэмбо, а двадцати лишилась его. И вот на тридцатом году жизни она снова
увидела Девятивратную обитель.
Я стараюсь забыть
В эти дни о том, что осталось
Там, позади.
Но в сердце моем и теперь
Живет тайная грусть...
Жрице исполнилось четырнадцать лет. Она всегда была хороша собою, а сегодня
мать уделила особое внимание ее наряду, и красота ее повергала собравшихся в
благоговейный трепет. Даже Государь был растроган и, украшая ее прическу
прощальным гребнем, плакал от умиления. Возле зданий Восьми ведомств, ожидая
выезда, выстроились в ряд кареты свиты: сквозь прорези штор виднелись концы
рукавов самых удивительных, изысканнейших расцветок, и стоит ли говорить о том,
что многие из придворных имели свои собственные причины для печали?
Выехали уже в сумерках, а когда со Второй линии свернули на большую дорогу Тонн,
невольно оказались перед домом Дайсё, и он, растрогавшись, послал им вослед
письмо, привязав его к ветке дерева сакаки:
"Оставив меня,
Ты в путь отправляешься дальний
По реке Судзука9.
Ужели твоих рукавов не коснутся
Восемь десятков волн?"
Было уже совсем темно, да и суматоха царила изрядная, поэтому ответили ему
только на следующий день, с другой стороны заставы10:
"Восемь десятков
Волн на реке Судзука
Моих рукавов
Коснутся ли, нет ли - никто
До самого Исэ не спросит..."
Краткое, торопливое пис
|
|