Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Проза :: Азиатская :: Японская проза :: Мурасаки Сикибу - Гэндзи-моногатари :: Глава 10: Священное дерево сакаки
<<-[Весь Текст]
Страница: из 21
 <<-
 
ка, течет на 
восток и впадает в залив Исэ.

10 ...с другой стороны заставы... - т. е. переехав из провинции Ямасиро в 
провинцию Оми и миновав воспетую в японской поэзии заставу на горе Встреч 
(Афусака [Оосака]-но сэки), через которую лежал путь на восток от столицы.

11 ...все меньше людей у ворот... - цитата из поэмы Бо Цзюйи "Пипа": "С врагом 
воевать отправился брат, а вскоре сестры не стало. / На смену ночам восходила 
заря, моя красота поблекла. / И меньше людей у моих ворот, и конь оседланный 
реже.../ И я, постарев, согласилась пойти к торговому гостю в жены..." (пер. Л. 
3. Эйдлина).

12 ...службы пяти богам-хранителям... - т. е. пяти богам, разящим демонов зла: 
Фудо, Гундари, Оитоку, Конго, Годзандзэ. Во время служб ставились пять 
жертвенников, службы продолжались до семи дней. Очевидно, в данном случае 
службы были связаны с началом нового правления.

13 Плоды, разложенные на крышках... - в эпоху Хэйан вместо тарелок часто 
пользовались крышками (от шкатулок, тушечниц и т. п.).

14 Хоть и не грозит мне участь супруги Ци... - Имеется в виду наложница 
императора ханьской династии Гао-цзу (206-195 гг. до н. э.), которая пыталась 
поставить на престол своего сына, оттеснив законного наследника, сына 
императрицы Люй. Это ей не удалось, и после смерти имп. Гао-цзу на престол 
взошел Сяо Хуэй, сын Люй. Люй стала мстить Ци (см.: Сыма Цянь. Исторические 
записки. Т. 2. М., 1975, с. 200).

15 Ночные монахи - монахи, которые призывались в дом, чтобы всю ночь читать 
молитвы в покоях.

16 Уринъин (обитель Туч и Лесов) находилась на равнине Мурасаки, к 
северо-востоку от столицы. Первоначально - летняя резиденция имп. Дзюнна 
(786-840, был на престоле в 823-833 гг.), позже там жил сын имп. Ниммё (810- 
850, был на престоле в 833-850 гг.) - принц Цунэканэ, после принятия им 
пострига дворец стал монастырем.

17 Возносящих хвалу будде Амиде... - слова из сутры Каммурёдзюкё, одной из 
основных сутр Учения о Чистой земле (Дзёдо-кё).

18 Шестидесятикнижие - имеются в виду шестьдесят свитков, в которых были 
изложены основы учения Тэндай.

19 Парчовый наряд в ночи - аллегория напрасной, никем не оцененной красоты Ср.: 
Сыма Цянь. Исторические записки (т. 2, с. 137): "Стать знатным и богатым и не 
вернуться в родные края - все равно что надеть узорчатые одежды и пойти в них 
гулять ночью - кто будет знать об этом?" (пер. Р. В. Вяткина).

20 ...только музыки и недостает в такой вечер... - Еще не кончился срок траура 
по императору Кирицубо, поэтому музицировать было нельзя.

21 Белая радуга пересекла солнце, и затрепетал принц... - Намек на известный 
эпизод из "Исторических записок" Сыма Цяня. Наследник правителя княжества Янь, 
по имени Дань, послал к императору Цинь Шихуан-ди наемного убийцу Цзин Кэ, но 
намерение его раскрыли, и Цзин Кэ был четвертован. Дань же незадолго до этого 
увидел "белую радугу, которая пересекла солнце", и устрашился, поняв, что 
замысел его обречен на поражение. То-но бэн хочет этим сказать, что Гэндзи, 
очевидно, не по душе нынешнее правление и он хотел бы содействовать возведению 
на престол нового государя.

22 Восьмичастные чтения. - Речь идет о торжественном чтении восьми свитков 
сутры Лотоса. Чтение продолжалось утром и вечером, в течение четырех дней. 
Особенно большое значение придавали третьему дню, когда читался Пятый свиток, в 
котором говорится о том, как будда Шакья-Муни, прислуживая некоему отшельнику, 
рубил дрова, собирал хворост, приносил воду. В этот день участвовавшие в 
Восьмичастных чтениях монахи торжественно проходили со связками хвороста и 
ведрами воды, распевая стихотворение Геки: "Лотос Закона, / Его удалось обрести 
мне, / Собирая дрова, / Собирая весенние травы, / Черпая воду, его удалось 
обрести" (так называемое "Шествие дровосеков"). В тот же день положено было 
подносить дары Будде, поэтому устраивалось еще и "Шествие с приношениями". 

23 День Поминовения Покинувших Страну - день поминовения умерших императоров, в 
данном случае прежде всего имп. Кирицубо. В этот день соблюдали строгий пост и 
молились.

24 Приношения в честь предшествующего Государя - т. е. в честь отца Фудзицу
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 21
 <<-