|
Ваш
приезд... Но, увы, напротив...
Платье, как всегда в эти дни, сшитое мною для Вас, вряд ли придется Вам по
вкусу. В глазах моих померкло от слез, и я не уверена, что мне удалось удачно
подобрать оттенки... Но прошу Вас, наденьте его хотя бы сегодня".
Вместе с письмом принесли праздничный наряд, столь заботливо приготовленный
старой госпожой. Нижнее платье, в которое она просила его облачиться, поразило
Гэндзи необыкновенно тонким сочетанием красок и редкостным своеобразием тканого
узора. Он сразу же надел его, подумав: Могу ли я не оправдать ее ожиданий? Не
приди я сегодня, каким ударом это было бы для нее". И сердце его мучительно
сжалось.
А вот что он ответил:
"Я поспешил сюда, желая, чтобы Вы увидели сами, настала иль нет весна но, увы...
Слишком многое всколыхнулось в памяти, и не могу вымолвить ни слова.
Каждый год в этот день
Здесь ждало меня новое платье.
И сегодня опять
Облачаюсь в него, но, увы,
Слезы льются из глаз по-прежнему...
Не в силах я справиться с тоской..."
А вот что написала ему она:
"Так, пришел Новый год,
Но с этим совсем не считаясь,
Прежние слезы
Все так же, увы, струятся
Из старых, померкших глаз..."
Да, безутешна была их печаль...
***
Мальвы (Аои)
------------
1 После того как в мире произошли перемены... - Император Кирицубо передал
престол наследному принцу (имп. Судзаку), сыну Кокидэн. Новым наследным принцем
был назначен малолетний сын Фудзицубо (будущий имп. Рэйдзэй). Гэндзи получил
чин дайсё в Личной императорской охране.
2 Вот только тосковал он по маленькому принцу Весенних покоев. - Наследному
принцу не полагалось покидать Дворец, куда отрекшийся от престола Государь уже
не имел доступа.
3 ...готовилась стать жрицей святилища Исэ. - Вступление на престол нового
императора сопровождалось заменой жриц в синтоистских святилищах Камо и Исэ.
Жрицей могла стать дочь, реже - внучка императора.
4 ...стыдясь некоторого несоответствия в возрасте... - Рокудзё-но миясудокоро
была лет на восемь старше Гэндзи.
5 ...подошло время и для смены жрицы святилища Камо... - см. примеч. 3 к данной
главе
6 ...сопровождавших ее в день Священного омовения... - Обряд Священного
омовения жрицы совершался на реке Камо незадолго до празднества Камо. Обряд
проводился дважды. После Первого омовения жрица Камо переселялась во Дворец,
где жила в отведенных ей покоях до Второго омовения, после которого ее
отправляли в обитель на равнине Мурасаки (к северо-востоку от столицы), где она
жила в течение года, соблюдая строгое воздержание, после чего ее перевозили в
святилище Камо, где она оставалась до тех пор, пока на престол не взойдет новый
император (или пока не скончается кто-то из ее родственников, по которому она
должна соблюдать траур). В данном случае речь идет о Втором омовении.
7 Убранство смотровых помостов... - Помимо карет, которые во время празднества
стояли вдоль дороги, по обочинам сооружались временные помосты, с которых также
любовались процессией.
8 Цубосодзоку - дорожная женская одежда. Волосы убраны, на голову наброшен
подол платья, концы которого подобраны и заткнуты за пояс. Наряд дополняет
большая шляпа с опущенными вниз полями (итимэгаса) (см. "Приложение", рис. 24
на с. 108).
9 ...жилище, осененное ветками священного дерева сакаки, недоступно для
посторонних. - Жрица святилища Исэ по како
|
|