Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Проза :: Азиатская :: Японская проза :: Мурасаки Сикибу - Гэндзи-моногатари :: Глава 9: Мальвы
<<-[Весь Текст]
Страница: из 20
 <<-
 
-то причине не была еще отправлена 
во Дворец и оставалась дома, а ее присутствие требовало соблюдения чистоты и 
неприкосновенности помещения. С четырех сторон у внутренних и внешних ворот 
ставились ветки священного дерева "сакаки" с повешенными на них полосками 
бумаги, испещренными священными письменами, - знак того, что в доме соблюдают 
строгое воздержание и посторонним входить в дом запрещается. Сакаки - клейера 
японская, вечнозеленое дерево, почитаемое последователями Синто как священное.

10 ...день сегодня благоприятный... - Волосы положено было подстригать лишь в 
определенные дни. Самыми благоприятными для стрижки считались дни Собаки, 
Петуха и Быка, менее благоприятными - Зайца и Змеи. Праздник Камо проводился 
обычно в день Петуха.

11 Пусть растут до тысячи хиро - обычная заклинательная формула, которую 
принято было произносить во время стрижки волос. Хиро - мера длины (1,81 м).

12 ...в этих мальвах видя знак, данный богами... - В стихотворении Гэн-найси-но 
сукэ (так же как и в ответе Гэндзи) обыгрываются омофоны: "афухи" (современное 
"аои") - "мальва" и "афу хи" - "день встреч".

13 Вервие запрета (симэнава, симэ) - ритуальная соломенная веревка с 
вплетенными в нее полосками бумаги. Вывешивается в синтоистских святилищах, 
означает, что проход закрыт. Гэн-найси-но сукэ намекает на то, что Гэндзи 
принадлежит другой и для нее недоступен.

14 ...связано с неким, не совсем обычным обстоятельством. - Аои была беременна.

15 ...появлялись разные духи, среди них души умерших и души живых... - Древние 
японцы верили, что в любого человека мог вселиться дух другого человека, 
почему-либо затаившего на него злобу. Это могла быть душа умершего человека, по 
какой-то причине задержавшаяся в этом мире, душа живого человека, покинувшая 
его тело во время сна, оборотень и т. д. Человек, в которого вселялся злой дух, 
заболевал и иногда даже умирал. Для того чтобы исцелить его от наваждения, 
вызывались монахи-заклинатели, которые посредством особых заклинаний и 
магических действий усмиряли злых духов, заставляли их покинуть тело больного и,
 перейдя на посредника, обнаружить свое истинное лицо и рассказать о причинах 
своей ненависти.

16 ...переселилась в другое место и прибегла к помощи молитв и заклинаний. - В 
присутствии жрицы синтоистского святилища нельзя было совершать буддийские 
обряды, к которым обычно прибегали во время болезней.

17 Жрица Исэ еще в прошедшем году должна была переехать во Дворец... - Так же 
как и жрица святилища Камо, жрица Исэ после Первого омовения переселялась во 
Дворец (см. примеч. к с. 159), где ей выделяли специальное помещение в Левой 
императорской охране, а через год, после Второго омовения, отправлялась в 
Священную обитель на равнине Сага, где проводила еще один год прежде, чем 
уехать в святилище Исэ.

18 Белые одежды. - Во время родов все в помещении, где находилась роженица, 
должно было быть белым - от ширм и занавесей до платья самой женщины и ее 
прислужниц.

19 ...Края платья стянув потуже... - В древней Японии существовало поверье, что,
 если, увидев блуждающую душу, завязать узлом подол платья, душа вернется в 
тело, которое покинула.

20 В положенные дни... приходили гонцы с... роскошными дарами... - Дарами было 
принято отмечать Третий, Пятый и Седьмой дни со дня рождения ребенка. Дарили 
чаще всего лакомства и одежду.

21 ...одежды ее пропитаны запахом мака... - при обрядах, связанных с изгнанием 
злых духов, полагалось жечь мак.

22 День осеннего назначения. - Осенью проводилось распределение должностей в 
столичных ведомствах (цукасамэси). Назначение на столичные должности 
проводилось обычно на Четырнадцатый день Восьмой луны.

23 О великий Фугэн, бодхисаттва Всепроникающей мудрости... - Источник 
цитирования точно не установлен. Некоторые считают, что эти слова принадлежат 
основателю учения Тэндай - Дэнгё-дайси (иначе - Сайтё, 767-822).

24 ...сменив серое платье на более светлое... - Судя по всему, описываемый 
разговор происходил в дни Десятой луны. Сорок девятый день после смерти Аои 
приходился на Десятый день Десятой луны, после чего можно было сменить платье 
на более светлое. Траур по сестре и жене продолжался три месяца.

25 Дождем ли, облаком ли ныне стала она - не знаю... - В тексте цитируется 
стихотворение китайского поэта Лю Юйси (772-842) "Есть о чем вздыхать": "Когда 
впервые увидел ее в башне Тайных желаний, / На весенние ивы в Учане был похож 
ее гибкий стан. / Наши встречи, улыбки наши мимолетным сном промелькнули, / 
Д
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 20
 <<-