|
л окружить свой приезд строжайшей тайной. Право, жаль, что он не счел
более уместным постелить свою подстилку из трав в моей хижине..."
- Уже более десяти дней я страдаю от жестоких приступов лихорадки. С каждым
разом переносить их становилось все мучительнее, и наконец, поддавшись на
уговоры близких, я поспешил сюда. Понимая, что досточтимый старец, будучи
человеком необыкновенным, огорчится несоизмеримо больше обычного монаха, коли
заклинания не возымеют желанного действия, я намеревался сохранить свое
посещение в тайне. Но теперь ничто не мешает мне навестить господина Содзу, -
передал настоятелю Гэндзи. И тот не замедлил явиться.
Этот монах принадлежал к стариннейшему столичному семейству и пользовался
большим влиянием в мире, поэтому Гэндзи чувствовал себя в его присутствии
довольно неловко. Да и в самом деле - принимать столь важную особу в простом
дорожном платье...
Рассказывая об уединенной жизни в горах, настоятель сказал между прочим:
- Моя тростниковая хижина ничем не лучше этой, но смею думать, что журчащий
рядом прохладный ручей достоин даже вашего внимания...
Столь велика была его настойчивость, что Гэндзи решил все-таки посетить его,
хотя, вспоминая, в каких поистине преувеличенных выражениях описывал монах его
достоинства тем никогда не видевшим его женщинам, испытывал мучительное
смущение. Возможно, когда б не тайная надежда разузнать о прелестной девочке...
В самом деле, в саду монаха Содзу даже вполне привычные деревья и цветы
поражали какой-то необыкновенной, изысканной красотой. Ночи в ту пору стояли
безлунные, и над прихотливыми ручейками горели огни, сияли зажженные фонари.
Особой утонченностью отличалось убранство южных покоев. В воздухе витали
томительно-сладостные ароматы, пахло молитвенными курениями, с ними смешивалось
неповторимое благоухание, исходившее от платья Гэндзи при каждом его движении и
заставлявшее трепетать сердца обитательниц внутренних покоев.
Монах Содзу неторопливо беседовал с гостем - о тщете этого мира, о грядущих
мирах, и Гэндзи думал про себя: "Сколь велико бремя моих прегрешений, сколь
глубоко проникли в душу непозволительные желания! Видимо, суждено мне терзаться
до конца дней своих в этом мире, а о будущем и помыслить страшно. О, если бы и
я мог жить вот так..." Но тут же перед его мысленным взором возникло дневное
видение, и сердце томительно сжалось.
- Что за особа изволит у вас проживать? - обращается он к монаху. - Мне недавно
приснилось, будто я вас о ком-то расспрашиваю, и вот, видите, сегодня этот сон
наконец сбылся.
- Поистине, неожиданный сон! - с улыбкой отвечает монах. - Боюсь только, что,
узнав ее историю, вы будете разочарованы. Немало лет минуло с того дня, когда
Адзэти-но дайнагон покинул этот мир, вы вряд ли изволили слышать о нем.
Госпожой Северных покоев в его доме была младшая сестра вашего покорного слуги.
После кончины супруга отвернулась она от мира, а недавно, удрученная тяжкой
болезнью, решилась прибегнуть к моей помощи и поселилась в этой глуши, ведь я
не могу переехать в столицу.
- Слышал я, что у покойного Адзэти-но дайнагона была дочь... Поверьте, я не
имею в виду ничего дурного... - говорит Гэндзи наугад.
- Дочь? Да, у них была единственная дочь, но и она покинула этот мир более
десяти лет тому назад. Покойный Адзэти-но дайнагон, желая, чтобы дочь его
поступила на службу во Дворец, немало сил отдал ее воспитанию, но скончался,
увы, раньше, чем осуществилась его мечта. После его кончины монахине одной
пришлось заботиться о дочери, и тут - может, и свел их кто? - завязались у нее
тайные отношения с принцем Хёбукё. А надо сказать, что госпожа Северных покоев
в доме принца принадлежит к весьма знатной фамилии, и вот из-за нее-то и
пришлось бедняжке пережить немало горя. Целыми днями предавалась она печали,
скоро ее не стало. Так, узрели мы воочию, как тоска губит человека. "Наверное,
девочка, которую я видел, - ее дочь, - догадался Гэндзи. - и принца Хёбукё,
отсюда и сходство8". Это открытие не могло не волновать его, и желание поближе
познакомиться с девочкой стало еще сильнее. "Ее черты так благородны и
прекрасны, никаких же недостатков ней я не заметил. Ах, когда бы я мог взять ее
к себе и сам заняться ее воспитанием!"
- Какая печальная история! - сказал он. - Неужели никакой памяти о себе не
оставила она в этом мире?
Ему явно хотелось получить более подробные сведения. И вот что ответил монах
Содзу:
- Есть дитя, появившееся незадолго до ее кончины. Тоже девочка. Постоянный
источник волнений для сестры моей, чьи годы близятся к концу.
"Да, это она", - решил Гэндзи.
- Боюсь, что вы сочтете мою просьбу несколько странной. Но не согласитесь ли вы
отдать девочку на мое попечение? Поверьте, у меня есть причины... Правда, узы
супружества уже связывают меня с одной особой, но не по душе мне эт
|
|