|
и принимается объяснять:
- Вот тот - младший сын Эмон-но ками. Отец, весьма баловавший его, скончался,
когда мальчик был совсем еще мал, и вместе со старшей сестрой своей он оказался
у нас. Способностей он изрядных, да и нрава недурного, помышляю я отдать его во
Дворец, только вряд ли легко будет это осуществить.
- Какая жалость! Выходит, его сестра вам теперь вместо матушки?
- Да, вы совершенно правы.
- Слишком уж неподходящая для вас мать. Я слышал о ней от Государя, кажется,
покойный Эмон-но ками прочил ее на придворную службу. Так, помнится, совсем
недавно Государь изволил интересоваться, что с нею сталось. Воистину, как все
превратно в мире! - говорит Гэндзи, словно человек, в полной мере жизненным
опытом умудренный.
- О да, ее брак с моим отцом был для всех большой неожиданностью. Впрочем, как
вы изволили заметить, мир полон превратностей, особенно когда дело касается
супружества. Уж здесь-то никогда не приходилось и не приходится рассчитывать на
постоянство. А судьба женщины особенно зыбка, как это ни печально... - отвечает
правитель Кии.
- Наверное, ваш отец дорожит своей новой супругой и находится целиком под ее
властью?
- А как же иначе? Он готов полностью ей подчиниться, чего все мы, в том числе и
ваш покорный слуга, не одобряем, полагая, что подобное легкомыслие не делает
ему чести.
- Так или иначе, вам, молодым повесам, он ее вряд ли уступит. Господин Иё-но
сукэ и сам имеет немало достоинств, к тому же, судя по всему, знает себе цену.
Так беседовали они о том о сем, и вот, улучив миг, Гэндзи спрашивает:
- Но где же она теперь?
- Женщины должны были спуститься в нижние помещения. Но похоже, кое-кто остался
здесь, - отвечает хозяин.
Наконец захмелевшие гости заснули, расположившись на галерее, и в доме стало
тихо. Только Гэндзи не мог уснуть и лежал, сокрушаясь о том, что и эту ночь ему
предстоит провести "в одиночестве праздном" (14). Но вот слух его уловил
неясный шорох за северной перегородкой: "Верно, там она и скрывается".
Подстрекаемый любопытством, Гэндзи поднялся и, затаив дыхание, приблизился к
перегородке. Он услышал голос того самого отрока, о котором они говорили с
правителем Кии, по-мальчишески ломающийся и вместе с тем довольно приятный
голос.
- Где же вы? - зовет мальчик.
- Я здесь. Гостя уже устроили почивать? Я боялась, что он окажется слишком
близко, но, по-видимому, мои опасения были напрасны, - отвечает женщина. Ее
глуховатый сонный голос очень похож на голос мальчика и, догадавшись: "Это
сестра его", Гэндзи напрягает слух.
- Гостя поместили в передних покоях. Наконец-то я увидел его своими глазами.
Молва не обманывает, он и в самом деле прекрасен, - шепчет мальчик.
- Будь сейчас день, я бы тоже постаралась разглядеть его потихоньку, - сонно
бормочет женщина. Голос ее звучит приглушенно - очевидно, она прикрыла лицо
рукавом.
"Какая досада! - сетует Гэндзи. - Могла бы по крайней мере еще что-нибудь
спросить".
- Я лягу здесь. О, как темно! - говорит мальчик, по всей видимости поправляя
фитиль. Ложе женщины скорее всего расположено в самом дальнем углу за
перегородкой.
- А где же госпожа Тюдзё? - спрашивает женщина. - В доме словно ни души,
страшно одной.
Слышно, как откликается одна из устроившихся неподалеку от галереи прислужниц:
- Спустилась в нижние покои умыться. Сказала, что тотчас вернется.
Но вот, кажется, все и уснули. Отодвинув засов, Гэндзи обнаруживает, что с той
стороны перегородка не заперта. У входа стоит занавес, тусклый огонь
светильника освещает расставленные повсюду сундуки, похожие на китайские,
небрежно разбросанные вещи. Переступая через них, Гэндзи проходит внутрь и,
заметив, что у противоположной стены кто-то лежит, сразу же направляется туда.
Женщина недовольна, что ее потревожили, но, до тех пор пока Гэндзи не
откидывает
|
|