|
домов, тайно им посещаемых, но, видно, не хотелось ему
огорчать министра, который непременно подумал бы: "После столь долгого
отсутствия приехать, как нарочно, в самый неблагоприятный день! Не для того ли,
чтобы немедленно отправиться к другой?"
Тут же снеслись с правителем Кии, и тот поспешил изъявить согласие, не преминув
при этом тихонько поделиться своими опасениями с окружающими:
- Надо же такому случиться! Как раз сейчас домашние правителя Иё25 постятся по
какому-то поводу, и дамы на это время перебрались ко мне. Из-за них в доме
тесно, боюсь, что господин будет недоволен...
Узнав об этом, Гэндзи сказал:
- Напротив, я буду рад оказаться в подобном соседстве. Меня всегда пугали ночи,
проведенные вдали от женщин, одинокое ложе странника не по мне. И если найдется
для меня местечко где-нибудь за занавесями...
"Похоже, что лучше этого дома нам и в самом деле не найти", - так решив,
приближенные Гэндзи тотчас выслали гонца.
Полагая, что обстоятельства не требуют особенной торжественности, Гэндзи выехал
сразу же вслед за ним, взяв с собой лишь нескольких, самых преданных
телохранителей и никому, в том числе и министру, не сказав ни слова. Скоро они
прибыли на место.
- Ах, простите, не успели подготовиться... - сетовал правитель Кии, но никто
его и не слушал.
Гэндзи разместился в поспешно приведенных в порядок восточных покоях главного
дома.
Журчащие по камням ручьи были и в самом деле прекрасны. Тщательно ухоженный сад
окружала сплетенная на деревенский манер тростниковая изгородь. Что могло быть
пленительнее этого вечернего часа? Легкий ветерок навевал прохладу, где-то в
траве звенели невидимые взору насекомые, в воздухе мерцали бесчисленные
светлячки. Любуясь чистыми струями, вытекавшими из-под галереи, спутники Гэндзи
угощались вином. Хозяин суетился вокруг, словно на берегу Коюруги угощение
искал26, и Гэндзи, наблюдая за ним, вспомнил вчерашний разговор: "Вот вам и
человек, принадлежащий к среднему состоянию".
Мысль о том, что где-то в доме скрывается женщина, о которой в свое время столь
одобрительно отзывались при дворе, возбуждала в нем желание увидеть ее. Он
напряг слух - и вот почудилось ему, что в западных покоях кто-то есть: оттуда
доносились шелест платьев, молодые, нежные голоса... Долетел до его слуха и
чей-то приглушенный смешок. Видимо, служанки подняли решетки27, но хозяин стал
браниться: "Как неосторожно!" Поэтому их поспешно опустили и зажгли огонь в
светильниках - с северной стороны сквозь перегородку просачивался тусклый свет.
Гэндзи тихонько приблизился к перегородке в надежде хоть что-нибудь увидеть, но
ни одной щели обнаружить ему не удалось. Некоторое время он стоял,
прислушиваясь. Судя по всему, женщины находились по соседству, в главных покоях.
Было слышно, как они переговариваются шепотом, разговор шел о нем.
- Он кажется гораздо старше своих лет. Его слишком рано соединили узами брака с
одной высокорожденной особой, но, говорят, она ему не по душе. Впрочем, он и
теперь даром времени не теряет, многие удостаиваются его тайных посещений.
Услышав это, Гэндзи, которого помыслами безраздельно владела та, единственная,
ощутил, как сердце его сжалось от томительного предчувствия: "А что, если
когда-нибудь станут судачить и о ней?"
Ничего особенно занятного в разговоре дам не было, и он перестал прислушиваться,
успев лишь уловить, как кто-то из них произнес в несколько искаженном виде
стихотворение, посланное им вместе с цветком "утренний лик"28 дочери принца
Сикибукё.
"Похоже, дамы у нее весьма бойкие, - подумал Гэндзи, - и к стихам имеют
пристрастие. Боюсь, что меня ждет разочарование". Тут вошел хозяин, повесил
новые фонари и, поправив фитили светильников, чтобы горели ярче, поднес гостю
угощение.
- А как же "занавеси и шторы"?29 Достоин ли похвалы хозяин, об этом не
позаботившийся? - пеняет ему Гэндзи.
- Да ведь "чем угостить?"29 - и того не могу придумать, - смущается правитель
Кии.
Гэндзи устраивается поближе к галерее - так, подремать немного, - а скоро и
спутники его затихают. Тут же неподалеку располагаются на ночь сыновья хозяина,
один миловиднее другого. Лица некоторых кажутся Гэндзи знакомыми, он не раз
видел их во Дворце. Вместе с ними и сыновья Иё-но сукэ. Среди всех этих
мальчиков выделяется благородством черт один - лет двенадцати-тринадцати.
- Где чьи дети? - любопытствует Гэндзи, и правитель К
|
|