|
покоя не
знают... А кто стащил из дворца тушь и кисти? Ну я еще понимаю, польстились
бы на вино или закуску.
И снова общий смех. Когда заболела императрица-мать, Масахиро был
послан осведомиться о ее здравии. После того как он вернулся, люди стали
спрашивать:
-- Кто сейчас находится у нее во дворце? Он назвал четыре-пять имен.
-- А еще кто?
-- Да присутствовали и другие, но только они были в отсутствии.
Очередная нелепость!
Как-то раз, когда я была одна, он пришел ко мне и сказал:
-- Послушайте, я должен вам кое о чем рассказать.
-- О чем же? -- осведомилась я.
Он приблизился вплотную к занавесу, разделявшему нас, но вместо обычных
слов
-- как, например: "Придвиньтесь ближе!" -- вдруг заявил:
-- Придвиньте сюда все ваше существо целиком. И насмешил всех дам.
Однажды ночью, во время первой луны, когда в разгаре были заседания, на
которых распределялись государственные посты, Масахиро должен был наполнить
маслом светильники во дворце.
Он наступил ногой на кусок ткани, подстеленной под высокий светильник.
Ткань была свежепромаслена и прилипла к сапожку. Масахиро сделал шаг,
светильник опрокинулся. А он продолжал идти, таща за собой светильник.
Грохот был такой, словно случилось землетрясение.
Пока старший куродо не сядет к столу, никто из его подчиненных не смеет
ни к чему прикоснуться, таков обычай. Однажды Масахиро потихоньку схватил
чашку с бобами и стал поедать их, спрятавшись позади малой ширмы. Вдруг
кто-то отодвинул ширму... Смеху конца не было!ТО, ЧТО ГЛУБОКО ТРОГАЕТ СЕРДЦЕ
Почтительная любовь детей к своим родителям. Молодой человек из хорошей
семьи уединился с отшельниками на горе Митакэ. Как жаль его! Разлученный с
родными, он каждый день на рассвете бьет земные поклоны, ударяя себя в
грудь. И когда его близкие просыпаются от сна, им кажется, что они
собственными ушами слышат эти звуки... Все их мысли устремлены к нему.
"Каково ему там, на вершине Митакэ?" -- тревожно и с благоговейным
восхищением думают они.
Но вот он вернулся, здрав и невредим. Какое счастье! Только шапка
немного смялась и потеряла вид...
Впрочем, я слышала, что знатнейшие люди, совершая паломничество,
надевают на себя старую, потрепанную одежду.
И лишь Нобутака, второй начальник Правого отряда личной гвардии, был
другого мнения:
-- Глупый обычай! Почему бы не нарядиться достойным образом,
отправляясь в святые места? Да разве божество, обитающее на горе Митакэ,
повелело: "Являйтесь ко мне в скверных обносках?"
Когда в конце третьей луны Нобутака отправился в паломничество, он
поражал глаза великолепным нарядом. На нем были густо-лиловые шаровары и
белоснежная "охотничья одежда" поверх нижнего одеяния цвета ярко-желтой
керрии. Сын его Такамицу, помощник начальника дворцовой службы, надел на
себя белую накидку, пурпурную одежду и длинные пестрые шаровары из
ненакрахмаленного шелка.
Как изумлялись встречные пилигримы! Ведь со времен древности никто не
видел на горной тропе людей в столь пышном облачении! В конце четвертой луны
Нобутака вместе с сыном вернулся в столицу, а в начале десятых чисел шестой
луны скончался правитель провинции Тикудзэн, и Нобутака унаследовал его
пост.
-- Он был прав! -- говорили люди. Этот рассказ не из тех, что глубоко
трогают сердце, он здесь к слову, поскольку речь зашла о горе Митакэ. Но вот
что подлинно волнует душу.
Мужчина или женщина, молодые, прекрасные собой, в черных траурных
одеждах. В конце девятой или в начале десятой луны голос кузнечика, такой
слабый, что кажется, он почудился тебе.
Наседка, высиживающая яйца. Капли росы, сверкающие поздней осенью, как
многоцветные драгоценные камни на мелком тростнике в саду.
Проснуться посреди ночи или на заре и слушать, как ветер шумит в речных
бамбуках, иной раз целую ночь напролет.
Горная деревушка в снегу. Двое любят друг друга, но что-то встало на их
пути, и они не могут следовать велению своих сердец. Душа полна сочувствия к
ним. Наступил рассвет двадцать седьмого дня девятой луны. Ты еще ведешь
тихий разговор, и вдруг из-за гребня гор выплывает месяц, тонкий и
бледный... Не поймешь, то ли есть он, то ли нет его. Сколько в этом
печальной красоты! Как волнует сердце лунный свет, когда он скупо точится
сквозь щели в кровле ветхой хижины!
И еще -- крик оленя возле горной деревушки. И еще -- сияние полной
луны, высветившее каждый темный уголок в старом саду, оплетенном вьющимся
подмаренником.
ТО, ЧТО КАЖЕТСЯ ОТВРАТИТЕЛЬНЫМ
В день большой праздничной процессии какой-то мужчина в полном
одиночестве смотрит на не
|
|