Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Проза :: Азиатская :: Японская проза :: Нидзе - Непрошеная повесть
<<-[Весь Текст]
Страница: из 103
 <<-
 
амакуре. В 1293 г. был убит вместе с сыновьями по подозрению в заговоре.

     13 Правитель Ходзе - Садатоки Ходзе (1270-1311).

     14 Ганапати (иначе - Ганеша, с а  н с к р.) - в  индуистской
мифологии бог мудрости и устранитель препятствий, один из индуистских богов,
включенных в буддийский пантеон.

     15 Час Быка - 2 часа ночи.

     16  Река Исудзу протекает в Исэ,  где находится главный храм
богини  Солнца Аматэрасу. Смысл данного  стихотворения основан на  том,  что
Аматэрасу, прародительница императорского дома,  несомненно должна  пожалеть
принца Корэясу, отпрыска этого дома, то есть своего праправнука.

     17 Храм Китано посвящен поэту и  царедворцу IX  в. Митидзанэ
Сугаваре,   сосланному   по  клеветническим   обвинениям,  но   впоследствии
оправданному (посмертно). Дабы "успокоить дух"  невинно осужденного, он  был
посмертно  обожествлен, и ему посвящено несколько храмов в  столице и  на о.
Кюсю, где он томился в ссылке.

     18 Те - мера длины, равная 109,09 м.

     19  ...неизвестно,  а хотелось бы  знать! - Такими ремарками
снабжен   единственный   сохранившийся   экземпляр   "Непрошеной   повести",
переписанный  с  ранее  существовавшего экземпляра неизвестным  переписчиком
XVII в.

     20  Рэнга,  стихи-цепочки - своеобразный  жанр  коллективной
поэзии. Этот  вид поэтического творчества получил большое  распространение в
средневековой Японии.

     21 ...повторить десятикратно сто тысяч раз. - Считалось, что
прочитавшему молитву миллион раз обеспечено после смерти переселение в рай.

     22 Стихотворение  из поэтической  антологии  "Новое собрание
старых и новых японских песен" (раздел "Осень", ч. I).

     23 ...полученного в дар от государя... - В предыдущем тексте
не было упоминания о получении такого подарка от государя.

     24  Дар... государев, придворное... платье...  -  Строки  из
написанного в ссылке стихотворения Митидзанэ Сугавары на китайском языке.

     25 Слово "миеси" означает "пустой колос".

     26 "...  безумных слов, пустых речей..." - Одна из заповедей
Будды запрещает  занятие  светской  музыкой,  танцами,  песнями  и  поэзией.
Великий  китайский поэт Бо  Цзюйи (772 - 846), в конце жизни  обратившийся к
буддизму, в одном из своих стихотворений просил прощения  у Будды за  "грех"
сочинения  стихов и выражал надежду, что "безумные слова и пустые речи", как
он уничижительно называл свои стихи, послужат вящей славе буддизма.

     27  Принц Сетоку  (572-621) - один из  основателей  японской
государственности, поощрявший распространение буддизма в Японии.

     28  ...между часом  Вепря и часом  Тигра... - то есть  от 10
часов вечера до 4-х часов утра.

     29 Кашьяппа -  один из наиболее  ревностных учеников  Будды,
проповедник буддизма (с а н с к р. Маха-Кашьяппа).

     30 Мандала - символическая картина, изображающая рай.

     31 Четвертый год Сео - 1291 г.

     32  ...а меч  получил  название  "Коси-  Трава".  -  История
волшебного меча - один из популярных сюжетов японской мифологии.

     33 Пятый год Сео - 1292 г.

     34 Стихотворение Тадамори  Тайры  из  поэтической  антологии
"Собрание золотых листьев" ("Кинъесю", 1125 г.).

     35  Девятивратная. - Этот эпитет  заимствован  из  китайской
литературы для обозначения в высоком стиле столичного града. (Считается, что
в  глубокой древности резиденция  правителей  в Китае  была окружена стеной,
имевшей девять ворот.)

     36  Образ заимствован из  стихотворения Сададзанэ Фудзивары,
помещенного в  поэтической антологии "Новое собрание старых и новых японских
песен": "От вишен цветущих // уйти я совсем не спешу,  // не стало  любимой,
// и никто на родном подворье // в этот вечер меня не встретит".


СВИТОК ПЯТЫЙ

     1  Такакура   -  80-й  император  Японии   (1161-1181).  Его
путешествие  в храм Ицукусима,  предпринятое  незадолго до смерти,  поэтично
описано в эпосе "Повесть о доме Тайра" (XIII в.).

     2 Юкихира из рода Аривара  (818 - 893)  - царедворец и поэт.
Его временная ссылка в бухту Сума послужила  темой для  многих  произведений
японской поэзии, прозы и драмы.

     3  ...устремляюсь  нынче душою... - Стихотворение анонимного
поэта из поэтической антологии "Собрание старых и новых японских песен".

     4 ...милый лик, меня покоривший!.. -  Стихотворение Мурасаки
Сикибу ("Повесть о Гэндзи", гл. "Акаси").

     5 Кэн - мера длины, 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 103
 <<-