|
к тебе, о Сумида-река!
Уж нет и в помине
тех птиц, воспетых поэтом,
что некогда здесь обитали..."
Над рекой клубился туман, застилая дороги. Стемнело, я шла, погруженная
в печальные думы, а высоко в небе, словно вторя моей печали, кричали
перелетные гуси.
Небо чуждых краев...
Мне слезы глаза застилают.
Слышу жалобный клич -
будто спрашивает о минувшем
у меня гусиная стая.
Колодец Хориканэ, многократно воспетый в стихах, теперь бесследно
исчез, на прежнем месте стоит лишь одно засохшее дерево... Мне хотелось
пойти отсюда еще дальше, углубиться в восточные земли, но в печальном мире
нашем на всяком пути есть преграды, и, передумав, я пошла в Камакуру, чтобы
оттуда возвратиться в столицу.
Время шло, в середине девятой луны я собралась назад, в столицу. Не то
чтобы я особенно спешила вернуться, но в Камакуре оставаться тоже не
собиралась и с рассветом пустилась в путь. Меня проводили очень сердечно,
отправили назад в паланкине и по очереди сопровождали от одного постоялого
двора до другого, так что путешествовать мне было легко и удобно, и вскоре я
прибыла в Сая-но Накаяму. Мне вспомнились стихи Сайге:
"Разве подумать я мог,
что вновь через эти горы
пойду на старости лет?
Вершины жизни моей -
Сая-но Накаяма" *,
* Перевод В. Марковой. - Сайге. Горная хижина. М., "Художественная
литература", 1979.
И я сложила:
"Перевал позади,
но печалюсь - едва ли придется
в этой жизни хоть раз
миновать мне, страннице, снова
горы Сая-но Накаяма..."
* * *
В краю Овари я пошла помолиться в храм Ацута. Всю ночь я провела в
храме; паломники, молившиеся вместе со мной, рассказали, что пришли из
Великого храма, Исэ. "Стало быть, Исэ близко отсюда?" - спросила я, и они
пояснили, что туда можно отправиться водным путем от пристани Цусимы. Я
очень обрадовалась, что Исэ так близко, и хотела тотчас же ехать, но решила
сперва завершить давнишний свой обет - переписать тридцать последних глав
сутры Кэгон и пожертвовать рукопись в здешний храм Ацута.
Я намеревалась продать все одежды, полученные в дар от разных людей в
Камакуре, - конечно, они предназначали эти подарки для совсем другой цели! -
и на вырученные средства некоторое время прожить при храме, занимаясь
переписыванием священных текстов. Но главный жрец стал учить меня, как
писать, докучать разными советами и наставлениями... К тому же снова
разыгрался мой старинный недуг. Больная я все равно не смогла бы заняться
перепиской, и я вернулась в столицу.
* * *
Дома я оказалась, как помнится, в конце десятой луны, но покоя не
обрела - напротив, мне было тягостно оставаться в столице, и я отправилась в
Нару. До сих пор все как-то не случалось побывать там, ведь я происходила не
из семейства Фудзивара... Но теперь, когда я устала от дальних странствий,
такое богомолье было как раз по силам, ведь Нара отстоит совсем недалеко от
столицы. У меня не было там знакомых, я все время пребывала одна. Прежде
всего я пошла поклониться великому храму Касуга. Двухъярусные, увенчанные
башней ворота и все четыре строения храма, крытые черепицей, выглядели
поистине величаво. Посвист бури, веявшей с гор, мнился ветром, пробуждающим
смертных от сна земных заблуждений, а воды, журчавшие у подножья горы,
казалось, смывают скверну нашей грешной юдоли... В храме я увидела жриц,
молодых и изящных. Как раз в этот час лучи вечернего солнца озарили весь
храм, заблестели на вершинах дерев, растущих на окрестных холмах, юные жрицы
попарно исполняли священные пляски, и это было прекрасно!
Эту ночь я провела в бдении на галерее храма, слушала, как пришедшие на
молитву паломники распевают стихи, и на сердце у меня стало спокойней. Я
глубоко постигла не только великое милосердие Будды, ради спасения людей
снизошедшего в этот край, в пыль и прах нашей грешной зе
|
|